Excellent draga, bas u duhu inih iscitavanja Shakespeara. Da sam ja mogla zauzeti takav stav prema njegovim sonetima, mozda bih dobila bolju ocjenu na tom ispitu. Nego, kako se prevodi queer, imajuci na umu i popkulturalnu queer theory (buduci da ukljucuje sve seksualnosti and ne samo gay)?
19.09.2006. (12:05)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Toliko se smijem da ne mogu dati suvisli komentar. Svaka čast.
19.09.2006. (16:32)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ova riža @-->-- donosi sreću u ljubavi. Pošalji je na 5 blogova i većeras ili sutra očekuj čudo. Ne ignoriraj jer time dolaze 3 nesretne godine. Moraš nastaviti tradiciju. Ne vraćaj!
19.09.2006. (21:13)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
a.
moja draga gospo k., pojam queer se ne odnosi samo i isključivo na oblike sexualnosti.
19.09.2006. (22:55)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
20.09.2006. (10:25)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
K.
Moja draga gospo A. (pitala sam translatoricu jel se smijem revanširati na njenom blogu a ona je rekla go ahead). U pokušaju prevođenja bilo koje riječi ili, u ovom slučaju, pojma, uvijek krećem(o) od svih definicija u svim dostupnim rječnicima. Prema tome, svjesna sam etimologije i svih značenja riječi queer. Queer teorija (što sam sigurna da sve već znaš) odnosi se na, između ostalog, određivanje u kojoj su mjeri rodne i spolne uloge uvjetovane društvom i kulturom, a u kojoj mjeri prirodom, zatim napada heteroseksualnost kao dominantni oblik seksulanosti itd itd. Moje je pitanje bilo, kako, imajući sve to na umu, prevesti riječ queer. A daleko od toga da s queer ne opisujem, recimo, neku vrstu pozitivne pomaknutosti, nešto ili nekoga tko je drukčiji, out of the ordinary itd. itd. :-)) So...
20.09.2006. (13:57)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
s ogromnim zaostatkom spremam shakespearea i baš sam neki dan prožvakala sonete. i meni su svakakve interpretacije padale na pamet za vrijeme čitanja, ali ovo tvoje je za opast sa stolca. mi odobravaš korištenje tvog prijevoda ako slučajno na ispitu da za prevesti baš ovaj sonet? citirat ću te! to glupo pitanje s prevođenjem stihova ni ne zaslužuje ništa drugo osim ovakve originalne interpretacije. svaka čast!!!
20.09.2006. (15:20)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Draga K., draga A., nije to valjda sve što meni i inim čitateljima imate reći na ovu queer temu? Ajmo, življe malo! :) Što se tiče prijevoda, zbog nabijenosti značenjem mislim da nije bilo niti pokušaja prevođenja. Meni je to - queer. Eventualno u kurzivu. @Dvizga, Nessa, Gattta: Ma nisam ja tako genijalna, blush blush, ima ih mnogo koji su se toga sjetili prije mene - nažalost, ne mogu nikoga citirati, jer su se te informacije taložile i akumulirale pa sam ih počela doživljavati kao svoje. Anyway, Shakespeare je u pop kulturi vrlo eksploatiran i zahvalan lik. @Ledena: Vidiš, vidiš, bilo bi zgodno na taj način klincima predstaviti sonete... Nisam o tom ni razmišljala. @Svantenevid: Onda ću se morati potruditi malo više! :) @Sanjanjanja: Samo se posluži, ali nemoj me citirati, tako ti svega - ne želim cijelu katedru za vratom! :) @Stroke: Rentabilna sam, oš platit piće? Zato pitaš, jel tako, a ne zato što misliš da blogam pod utjecajem alkohola? :)
21.09.2006. (00:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Shakespeare i Hamlet su mi kao lektira ostali u sjećanju po tome što sam to djelo pročitao u kompletu jednom na zahodu. :) Bilo bi mi drago da navaratiš do mene, a ako bude pravospisnih i inih sličnih grešaka :( javi mi na mail, nemoj me sramotit. ;) Pozdrav
21.09.2006. (16:11)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
PS Još, tehnički nešto; tvoj blog kod mene ima dijelom dobru pozadinu, a većim dijelom neku tamnosmeđu i to mi remeti čitanje teksta. Sad ne znam zašto je to tako, a izgleda kao neka greška u dizajnu..
21.09.2006. (16:13)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Izvrsno! I opet, suosjećam sa svime. Od razmišljanja o najavljivanju kašnjenja (učinih to samo jedanput) do suočavanja s Bardom ili kojim drugim klasikom u filmskom suvremenom obliku. Prevodila sam Karmen u kojoj se repalo. Prevodila sam za HRT Shakespeare in Love...
23.09.2006. (15:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Gattta: Problema nema! Malo ću imati problema s duhom talijanskog jezika, ali ti ćeš mi pomoći! @Filozof: Pa ti onda dosta vremena provodiš na zahodu, ha? Navraćam ja do tebe, a što se tiče ove molbe, dobro, obratit ću pozornost pa ti javim. Što se pak tiče pozadine bloga, vjerojatno imaš staru verziju Mozzile kao browser- apdejtiraj je, pa će sve biti okej. Ili otvaraj blog u Exploreru. @Blini: Ah, znam da ti razumiješ! @Stroke:Božesačuvaj da bih ja pomislila da ti mene božesačuvaj smatraš pijandurom! Sram ga bilo ko zlo pomisli, jel tako?
23.09.2006. (20:31)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ko je ono rekao da ništa nije potcijenjeno tako kao dobro sranje, ha? :) Ma davno je to bilo, a neš ti Hamleta, jesi štopala kad vrime za pročitat ga? Duže bi čita nedjeljnu Slobodnu na zahodu. Lijepa je vijest da svratiš. Budem instalirao nešto za pravovaljani izgled tvog bloga, ali ipak za koji dan kada konačno opet doma sredim svoju kutiju... Pozzzz
25.09.2006. (10:39)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH. 2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti 3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT - Mi smo Legija - Mi ne opraštamo - Mi ne zaboravljamo
K.
Excellent draga, bas u duhu inih iscitavanja Shakespeara. Da sam ja mogla zauzeti takav stav prema njegovim sonetima, mozda bih dobila bolju ocjenu na tom ispitu. Nego, kako se prevodi queer, imajuci na umu i popkulturalnu queer theory (buduci da ukljucuje sve seksualnosti and ne samo gay)?
19.09.2006. (12:05) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
dviz
:))) fenomenalno.
19.09.2006. (13:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Nessa
Toliko se smijem da ne mogu dati suvisli komentar. Svaka čast.
19.09.2006. (16:32) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ova riža @-->-- donosi sreću u ljubavi. Pošalji je na 5 blogova i većeras ili sutra očekuj čudo. Ne ignoriraj jer time dolaze 3 nesretne godine. Moraš nastaviti tradiciju. Ne vraćaj!
19.09.2006. (21:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
a.
moja draga gospo k., pojam queer se ne odnosi samo i isključivo na oblike sexualnosti.
19.09.2006. (22:55) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ledenaicy
Ma tvoj je prijevod najbolji, ako ništa a ono zbog toga što će ga razumjeti i današnja prosječna mladež:)
19.09.2006. (23:18) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Svantevid
Ja bih konačno trebao pročitati tog šekspira , no pristajem samo na tvoj prijevod!
19.09.2006. (23:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gattta
svaka čast... LOL
20.09.2006. (10:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
K.
Moja draga gospo A. (pitala sam translatoricu jel se smijem revanširati na njenom blogu a ona je rekla go ahead). U pokušaju prevođenja bilo koje riječi ili, u ovom slučaju, pojma, uvijek krećem(o) od svih definicija u svim dostupnim rječnicima. Prema tome, svjesna sam etimologije i svih značenja riječi queer. Queer teorija (što sam sigurna da sve već znaš) odnosi se na, između ostalog, određivanje u kojoj su mjeri rodne i spolne uloge uvjetovane društvom i kulturom, a u kojoj mjeri prirodom, zatim napada heteroseksualnost kao dominantni oblik seksulanosti itd itd. Moje je pitanje bilo, kako, imajući sve to na umu, prevesti riječ queer.
A daleko od toga da s queer ne opisujem, recimo, neku vrstu pozitivne pomaknutosti, nešto ili nekoga tko je drukčiji, out of the ordinary itd. itd. :-)) So...
20.09.2006. (13:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
sanjanjanja
s ogromnim zaostatkom spremam shakespearea i baš sam neki dan prožvakala sonete. i meni su svakakve interpretacije padale na pamet za vrijeme čitanja, ali ovo tvoje je za opast sa stolca. mi odobravaš korištenje tvog prijevoda ako slučajno na ispitu da za prevesti baš ovaj sonet? citirat ću te! to glupo pitanje s prevođenjem stihova ni ne zaslužuje ništa drugo osim ovakve originalne interpretacije. svaka čast!!!
20.09.2006. (15:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
stroke
a jesi legenda. što piješ?
20.09.2006. (21:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Draga K., draga A., nije to valjda sve što meni i inim čitateljima imate reći na ovu queer temu? Ajmo, življe malo! :) Što se tiče prijevoda, zbog nabijenosti značenjem mislim da nije bilo niti pokušaja prevođenja. Meni je to - queer. Eventualno u kurzivu. @Dvizga, Nessa, Gattta: Ma nisam ja tako genijalna, blush blush, ima ih mnogo koji su se toga sjetili prije mene - nažalost, ne mogu nikoga citirati, jer su se te informacije taložile i akumulirale pa sam ih počela doživljavati kao svoje. Anyway, Shakespeare je u pop kulturi vrlo eksploatiran i zahvalan lik. @Ledena: Vidiš, vidiš, bilo bi zgodno na taj način klincima predstaviti sonete... Nisam o tom ni razmišljala. @Svantenevid: Onda ću se morati potruditi malo više! :) @Sanjanjanja: Samo se posluži, ali nemoj me citirati, tako ti svega - ne želim cijelu katedru za vratom! :) @Stroke: Rentabilna sam, oš platit piće? Zato pitaš, jel tako, a ne zato što misliš da blogam pod utjecajem alkohola? :)
21.09.2006. (00:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
gattta
Ukoliko se ikad odlučim na nešto slično s Petrarcom, you'll be the first to know...
21.09.2006. (10:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pavaogc
Shakespeare i Hamlet su mi kao lektira ostali u sjećanju po tome što sam to djelo pročitao u kompletu jednom na zahodu. :) Bilo bi mi drago da navaratiš do mene, a ako bude pravospisnih i inih sličnih grešaka :( javi mi na mail, nemoj me sramotit. ;) Pozdrav
21.09.2006. (16:11) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pavaogc
PS Još, tehnički nešto; tvoj blog kod mene ima dijelom dobru pozadinu, a većim dijelom neku tamnosmeđu i to mi remeti čitanje teksta. Sad ne znam zašto je to tako, a izgleda kao neka greška u dizajnu..
21.09.2006. (16:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Blini
Izvrsno! I opet, suosjećam sa svime. Od razmišljanja o najavljivanju kašnjenja (učinih to samo jedanput) do suočavanja s Bardom ili kojim drugim klasikom u filmskom suvremenom obliku. Prevodila sam Karmen u kojoj se repalo. Prevodila sam za HRT Shakespeare in Love...
23.09.2006. (15:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
stroke
@naravno da častim. iju, pa di ćeš mislit da te smatram pijandurom :)))))
23.09.2006. (16:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Gattta: Problema nema! Malo ću imati problema s duhom talijanskog jezika, ali ti ćeš mi pomoći! @Filozof: Pa ti onda dosta vremena provodiš na zahodu, ha? Navraćam ja do tebe, a što se tiče ove molbe, dobro, obratit ću pozornost pa ti javim. Što se pak tiče pozadine bloga, vjerojatno imaš staru verziju Mozzile kao browser- apdejtiraj je, pa će sve biti okej. Ili otvaraj blog u Exploreru. @Blini: Ah, znam da ti razumiješ! @Stroke:Božesačuvaj da bih ja pomislila da ti mene božesačuvaj smatraš pijandurom! Sram ga bilo ko zlo pomisli, jel tako?
23.09.2006. (20:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pavaogc
Ko je ono rekao da ništa nije potcijenjeno tako kao dobro sranje, ha? :) Ma davno je to bilo, a neš ti Hamleta, jesi štopala kad vrime za pročitat ga? Duže bi čita nedjeljnu Slobodnu na zahodu. Lijepa je vijest da svratiš. Budem instalirao nešto za pravovaljani izgled tvog bloga, ali ipak za koji dan kada konačno opet doma sredim svoju kutiju... Pozzzz
25.09.2006. (10:39) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak
PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH.
2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT
- Mi smo Legija
- Mi ne opraštamo
- Mi ne zaboravljamo
HRVATSKI POKRET ŠTIT
Branko Stojković
http://crostojkovic1958.blog.hr
http://stojkovic1958.wordpress.com
11.02.2013. (10:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...