Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (25)

Marketing


  • Tim Bouctou

    Staples Center je naziv objekta, te kao takav ne podliježe proizvoljnim preferencijama BE over AE. Dakle nikako, ni u ludilu (a vjerojatno ni tad) ne može se napisati Staples Centre.
    Inače, simpatičan blog...

    avatar

    25.07.2006. (02:28)    -   -   -   -  

  • Wanda

    dakle, kako je zapravo u qrcu radit ovaj naš posal: svakog vraga vidimo. i ne moš se skoro pa ni opustit čitajući, jer razmišljaš o stvarima koje nemaju veze sa kontekstom, ali imaju itekako sa formom. a jebiga. profi deformacija.

    avatar

    25.07.2006. (06:43)    -   -   -   -  

  • 90*60*90

    Lektor je najpotrebniji, čini mi se. Imaju oni prevoditelje samo su to izgleda opet prevodili u marketingu, koji "zna što publika traži". to ti je sve osmišljeno da nas privuče. ko zna šta bi sve pismeni prevoditelj napisao, ovako je sigurnije.

    avatar

    25.07.2006. (07:34)    -   -   -   -  

  • nymphea

    hihihi... baš si me nasmijala rano ujutro :-)) tj. ne ti, ali svakako ti omoti. Zašto bi zaposlili ili barem angažirali prevoditelje kad danas svatko zna to malo engleskog koliko ti treba da prevedeš omot dvd-a?? ;-) pozdrav od prokljuŠale domaČice :-D

    avatar

    25.07.2006. (08:21)    -   -   -   -  

  • ¤... LuXuRious HaRaJuku DoLL ...¤

    thanx na odgovoru... ja isto mislim da ću tvojim stopama. volim strane jezike, ali ne želim završiti ko neka profesorica. još me nest zanima... ne znam kak je bilo kad si se ti upisivala, ali jel istina da se gleda treći i četvrti razred srednje za upis... a ne sva četiri... tak mi je nest prijateljica rekla, a ne znam jel to istina ili ne. ak ne znas nema veze :)

    avatar

    25.07.2006. (08:54)    -   -   -   -  

  • kumfather

    jbt-e...naprosto/napristojno melješ nestručne prevoditelje...srećom?/tugom! slab sam u prijevodima i gramatici pa te se ne moram pribojavati ;-)

    avatar

    25.07.2006. (09:23)    -   -   -   -  

  • Run

    slažem se sa autorom prvog komentara...

    avatar

    25.07.2006. (09:24)    -   -   -   -  

  • kratke...

    nije problem u prijevodu... dobit je najvažnija :)

    avatar

    25.07.2006. (09:25)    -   -   -   -  

  • PC WORLD

    od svih debilnih prijevoda meni je još največi biser "Zvjezdani nadnevak" - zvuci ko neki problem s probavom.

    avatar

    25.07.2006. (09:29)    -   -   -   -  

  • Jos jedna wannabe prevodi

    Hvala svim dobrim silama, kolegice, da napokon naidjem na nekog od izvornih govornika ovog jadnog, izmrcvarenog hrvatskog jezika tko zna razliku izmedju "sljedeći" i "slijedeći" i uopće poznaje (za većinu valjda astrofizičku) kategoriju glagolskih pridjeva i priloga...Krasan, koristan blog! Hvala na njemu. Srdačno

    avatar

    25.07.2006. (10:02)    -   -   -   -  

  • Jos jedna wannabe prevodi

    Hvala svim dobrim silama, kolegice, da napokon naidjem na nekog od izvornih govornika ovog jadnog, izmrcvarenog hrvatskog jezika tko zna razliku izmedju "sljedeći" i "slijedeći" i uopće poznaje (za većinu valjda astrofizičku) kategoriju glagolskih pridjeva i priloga...Krasan, koristan blog! Hvala na njemu. Srdačno

    avatar

    25.07.2006. (10:03)    -   -   -   -  

  • gattta

    joj, baš mi je drago da je još netko pročitao omot tog filma...
    podsjetila si me na moj tajni hobi/strast/zabavu: proučavanje višejezičnih cjenika i jelovnika naših kafića i restorana! zar to nije divno?
    još nisam našla niti jedan koji je točno napisao talijanske nazive.

    avatar

    25.07.2006. (10:53)    -   -   -   -  

  • ¤... LuXuRious HaRaJuku DoLL ...¤

    LOL... mene isto muči ova razlika između slijedeći i sljedeći... to mi je najgora riječ... jer ne znam kak se piše :P dok god pišem nest uvijek se sjetim te riječ i toga da ju još uvijek ne znam napisat :P

    avatar

    25.07.2006. (12:01)    -   -   -   -  

  • Blogoslužje

    U Blitzu rade potpuni nesposobnjakovići... Zaključujem po svemu viđenom. Oni rade i filmove za kina? Mislim da rade, a u tom slučaju moram naglasiti prevoditeljski biser "Jarhead" koji je u najavi filma (foršpanu) bio preveden kao "kahlica" (!?).. Kad je film došao u distribuciju i počeo se prikazivati u kinima, to je promjenjeno, ali je nevjerojatno s kojom flegmatičnošću netko radi poslove za koje se vjeruje da nisu važni.. Utjelovljenje "lako ćemo" filozofije. Isto ti je ovo sa najavom na DVDu.. Već vidim prizor u njihovoj firmi: "Marija, ovo treba prevesti", reče šef sekretarici... "Zvat ću prevoditelje, šefe"... "Ma daj, Marija, pa prevedi to, šta ćeš sad zvat prevoditelja zbog 3 rečenice... Osim toga, nisi li u CV-ju napisala da izvrsno znaš engleski?".. "Jesam, šefe, evo sad ću"... I Marija uzme Bujasa i prevede Jarhead "Kahlica" :) Sa svim dužnim poštovanjem prema sekretaricama.

    avatar

    25.07.2006. (12:32)    -   -   -   -  

  • K.

    Draga mozda bi trebala poslusati savjet gattte i napraviti post o dvojezicnim jelovnicima i znakovima na cestama i zgradama razlicitih namjena. Sad mi je zao sto ne zapisem svaki put kad nesto vidim... ali ostala su mi duboko urezana u sjecanje neka jela na nasim jelovnicima, kao npr. "smashed potatoes" i "chicken chest". Od svih zemalja u kojima sam bila daleko je najbolja i najmastovitija rjesenja imala Bugarska. U jednom restoranu u Sofiji jela sam "cock appetizer" followed by "baby of a chicken drowned in cheese". O spellingu kafica da ni ne zapocinjem caffe cafee caafe itd.

    avatar

    25.07.2006. (13:34)    -   -   -   -  

  • Edvin Edi Kaloper -ov blog

    Pozdrav,
    do sad, ovo je prvi blog na koji sam naletio da je/si izabrala dizajn poput moga blog-a.
    Također me iritira sve više ispraznih sadržaja i slika u našim životima.
    Vidim da te interesuje jezik pa me zanima kakav komentar imaš na moj predzadnji post-"Petak je"
    gdje sam se malo osvrnuo na jezik u Hrvata i Bosanaca, to sa kavom me izluđuje.

    avatar

    25.07.2006. (15:19)    -   -   -   -  

  • cccccccccccccccc

    Dođi vidjeti mog Gospodara u novom izdanju! Žudi za pohvalama!

    avatar

    26.07.2006. (00:18)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @Tim Bouctou i run'n'gun: Vidi update. @Wanda: Ma imaš pravo... But I like it that way! :) @906090: Da. Bila bi još veća fora da su Staples Center preveli, recimo, kao Antunović centar i tako napravili malu reklamu! @Nymphea: Baš tako! Ne isplati se za 3 rečenice. Po omotu. @luxurious: Stvarno ne znam, davno je to bilo kad sam se ja upisivala. Tada su se gledala sva 4 razreda. @kumfather: Timeo prevoditeljos/lektore kad ništa ne znaš, a još više kad nešto znaš! :) @kratke: Nažalost. Dođe mi da bojkotiram, al teško mi se odreć filmova. Jelovnika u restoranima. Tiskovina. Tv-a. Situacija u zemlji veoma je složena.@Autronic: Ja sam se već navikla na nadnevak, ali sad kad kažeš :):) @wannabe prevodi: Kolegice, pozdrav! O slijedećem i sljedećem sam pisala brat bratu 15 puta, ali nije baš urodilo plodom. I mene fascinira koliko je ljudi koji ne čuju/ne kuže razliku. Ali uporna sam ja, pisat ću još koji put! @Gatta i K.: Sjajno da ste to spomenule! Vratit ću se s ljetovanja s primjerima! Uvijek se zapitam kako to strani gosti doživljavaju - ja bih se zagušila od smijeha pa bi me prošla volja za hranom! Šaljite primjere ako skupljate! A ovo sa cock appetizer i drowned in cheese :):) :)!!! @supermiki: Kahlica?!?! Da, čini se vjerojatnim da je scenarij ovakav kao ovaj tvoj. (mislila sam stavit smješka, ali uopće nije smiješno).@Kaloper: Pozdrav i tebi! Svakako ću pročitati tvoj post pa ti se javim komentarom.

    avatar

    26.07.2006. (07:58)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @Gattta: Sori, nisam odmah skužila da je con tre T!

    avatar

    26.07.2006. (08:00)    -   -   -   -  

  • kumfather

    :)))...odlično, morao sam uložiti dodatni trud u shvaćanje (spor sam)...jaka si;-)

    avatar

    26.07.2006. (08:56)    -   -   -   -  

  • vinkomar

    Vidio naslov OsumLJičeni, na DVD-u, u videoteci. Je li to pravilno??

    avatar

    27.07.2006. (00:01)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @vinkomar: Ako je pravilno, meni nitko nije javio :) Zadnji put kad sam provjeravala, bilo je OSUMNJIČENI.

    avatar

    27.07.2006. (00:40)    -   -   -   -  

  • funnylittlefrog

    jesi li slučajno pitala koliko je ljudi naručilo cock appetizer ?:)))

    avatar

    27.07.2006. (01:18)    -   -   -   -  

  • gattta

    @translatorica: ma, nema problema :)

    avatar

    31.07.2006. (10:30)    -   -   -   -  

  • Branko Stojković - Štit-5

    NOBILO - KAŽE: HRVATSKA JE BILA AGRESOR U BiH ( TO SU MESIĆEVE DIREKTIVE )

    DEVET GODINA U HAGU

    Sutra (29.05.2013.) prvostupanjska presuda Prliću i Praljku o ostalima

    U završnim riječima tužitelji su zatražili da ih se proglasi krivima te su za premijera Herceg-Bosne Jadranka Prlića, ministra obrane Brunu Stojića, zapovjednike Glavnog stožera HVO-a generale Slobodana Praljka i Milivoja Petkovića zatražili 40 godina zatvora, za zapovjednika vojne policije HVO-a Valentina Ćorića 35, a za načelnika Ureda za razmjenu zarobljenika Berislava Pušića 25 godina zatvora, dok su obrane zatražile njihovo oslobađanje.

    OVO BI PASALO VRHOVNOM KOMANDANTU JNA STJEPANU MESIĆU - KOJI JE RUŠIO HRVATSKU 1991. GODINE : Hrvatskoj se sprema šok, pred ulazak u EU mogla bi biti proglašena agresorom u BiH.

    Anto Nobilo, poznati hrvatski odvjetnik, dobar poznavatelj prilika u Haškom tribunalu i branitelj generala HVO-a Tihomira Blaškića, ranije je za agenciju Anadolija u više navrata iznio uvjerenje da će Hrvatska u Hagu biti proglašena agresorom na BiH. Isticao je da je situacija ozbiljna i da će presuda proizvesti šok i biti ''vrlo loša za Hrvatsku''.

    HRVATSKI POKRET “ŠTIT”
    BRANKO STOJKOVIĆ
    ————————————–
    Adresa: Đurđevačka cesta 159
    Bjelovar / 28.05.2013.
    HRVATSKA
    Kućni telefon: 00 385 43 231 297
    Mobitel: 00 385 95 814 82 90
    Žiro-račun: 2340009-1100203086
    Privredna banka Zagreb
    http://crostojkovic1958.blog.hr
    brankostojkovic152@yahoo.com

    URED: Masarykova 8
    ——————————————

    avatar

    28.05.2013. (20:41)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...