Baš bezveze...i tako slušamo što pričaju likovi, toliko engleskog zna većina populacije, pa onda prevoditelji ispadaju kreteni. Moja mala cura (3,5 godina) već zna da fuck znači psovku, ali nema pojma što piše...pa kad to čuje, ona veselo viče..gleee, spovali su (ovo nije tipfeler, tak kaže ) ...:))
14.07.2006. (15:01)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kao prvo Stripy je bio zarazno ludo smiješan...razvodnjena psovačina umanjuje opći dojam, srećom svi znamo par engleskih seksati se izraza, ali pravilo je pravilo...ipak sva ta nametnuta čednost u prevođenju ispada smiješna kad dvoje m/ž ljudi krene u sraz prsa o prsa u svrhu zadovoljenja pohote/strasti, a ti moraš njihov klinč prevesti kao spavanje...ma jebačina čista, izvorna...a govor u getu...neprevodivo;-)
14.07.2006. (15:04)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
pa, nisam siguran kako se svugdje na tv poštuju pravila ćudoređa i psovke izbjegavaju. znam da ima cenzure, ali znam i da se nađe bezbroj "kreativno" prevedenih psovki koje su gluplje, žešće, pa i jadnije od izvornika, a sumnjam da je bilo i pravog prijevoda, a kamoli lekture. uopće, dojma sam kako se kvaliteta rapidno neizmjerno i nepovratno srozava, a to ne ide samo struke prevoditelja, već i lektora, urednika i dr. uostalom, unatoč inflaciji "stručnjaka" s raznoraznim diplomama i tečajevima, očit je pad kvalitete. a što se tiče kreativnosti prijevoda, u tu dimenziju prijevoda ne sumnjam. uostalom umberto eco je napisao o tome genijalne stvari. i ne samo on. nema druge nego se boriti i protiv cenzure i protiv gluposti i nekvalitete. ovdje se već rade krupni koraci u tom smjeru :)
14.07.2006. (15:22)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ako mene pitaš nije samo stvar u psovkama nego i u samom prevođenju. Toliko glupih grešaka i izjava da i više nije smiješno, nego bih najradije dala otkaz i onome tko je zaposlio tog nadriprevodioca i samog "prevoditelja". Neki dan gledam Gilmorice sa prijateljicom i njenom malom sestrom, Lorelay kaže 28 ovi prevedu 29. Ja si mislim WTF sve dok mala ne pita "Pa zar nije rekla 28? Mene ovo zbunjuje." Ja objašnjavam "Je, rekla je 28, samo što netko nije obavio svoj posao." A opet, i u školama ima svačega: tobožnje profesorice koje pišu sebi u knjige iznad riječi "špišijz". Zanimljivo...
14.07.2006. (15:35)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
meni je najkomičnije kad prevode hebi se i hebi ga. ako im psovke smetaju, trebaju zabraniti filmove u kojima se psuje. Brane da se prevode psovke a hrvatsku seriju u kojoj nema ničega osim golotinje, psovanja i klanja prikazuju u osam sati. jer to je kao kultura. možeš misliti. Na BBCiju je ta granica bila , mislim u pola deset i prije toga nisi mogao gledati ni psovanje ni seksanje ni ubijanje. samo naši ne bi znali šta da onda puštaju.
14.07.2006. (16:28)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ajde budi faca pa prevedi prvih pet minuta Nicije zemlje na engleski, a da se ne izgubi draz. U-18 guaranteed:))
14.07.2006. (20:36)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
decadorian
Oduvijek, i ovo stvarno nije fraza, ODUVIJEK me zanimalo kako je nastala ta perverzna situacija sa televizijskim prevođenjem, gdje je službeni naputak da se tekst LAŽNO prevodi. De facto, i de iure, lažno. Cenzura u punom značenju riječi, pod klasičnom izlikom čuvanja javnog ćudoređa (WTF? čemu onda otkupljivati i u neprilično doba prikazivati filmove koji rječnikom, i vizualnim prikazom štete ćudoređu? Znam da bi u tom slučaju spala knjiga na dva slova, ali jebemu, get with the program - ako film igra na kartu realizma, a stvarni život je pun psovanja, a film si , ili seriju, otkupio upravo zbog te sirove realističke kvalitete ne bi li je - jel' - eksploatirao, u čemu je jebeni problem? Isto tako, da sam ja distributor, zabranio bih okljaštrivanje proizvoda kojeg prodajem - audio zapis filma sastavni je dio "umjetničke" cjeline i njegovim se lažiranjem ta cjelina okljaštruje. Nije li?)Ah, questions, questions...Da mi je jednom u 4 oka porazgovoriti s osobom koja propisuje tu cenzorsku normu...
14.07.2006. (20:38)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
opala, već ja prije bijah na ovom svrsishodnom blogu tvome. mislim da si u pravu što se tiče vulgarizama; ako postoje u filmu, trebali bi postojati i u titlovima sve dok pristaju uz geste i grimase :). u današnje vrijeme svi su blockbusteri puni scena nasilja i prečestih vulgarizama. ja, na tvom mjestu, ne bih mogao mirne duše stajati iza takvog uratka gdje me isjecka šačica lektora, pa me zato i ne čudi tvoj dopis nadležnima. to je jedna sasvim normalna reakcija odgovorne wannabe prevoditeljice na slučaj gdje iscenzurirani titlovi mogu dovesti u pitanje sami smisao filma, jer, kako sam zaključio, glavni lik je nositelj fabule i mnogobrojni verbalni ispadi gledatelju daju potpun uvid u njegovo emocionalno stanje. zato, živila ti meni 100 godina ;)
16.07.2006. (02:53)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mozda kad bi postojao rating system kao sto u US postoji, to bi bilo drugacije. Ali i ovdje kad filmove koji su rated R ili PG-13 prkaziju na TV "nepristoje" rijeci zamjene onim pristojnima - tako npr. hell postane heck, fuck you postane fork you itd. Nekad ih je stvarno smijesno gledati jer glas koji kaze "pristojnu" rijec cesto nije glas tog istog glumca/glumice, iako je veoma slican, ali razlika i naravno oblik usana pri izgovoru rijeci se ipak primjeti. Nekad se cak ne trude ni promijeniti rijeci pa u pola recenice bude samo tisina :)
16.07.2006. (04:17)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Dragi svi: Vidim da se uglavnom slažemo. I prije ste znali da prevoditelji ispadaju kreteni, a nadam se da vam je sad jasnije da je krivnja za to i te kako podijeljena. Situacija je, složit ću se s mudrim riječima @Decadoriana, doista perverzna. I nije, nažalost, jedina takva situacija. To be continued... :)
16.07.2006. (09:33)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@Dragi svi: Vidim da se uglavnom slažemo. I prije ste znali da prevoditelji ispadaju kreteni, a nadam se da vam je sad jasnije da je krivnja za to i te kako podijeljena. Situacija je, složit ću se s mudrim riječima @Decadoriana, doista perverzna. I nije, nažalost, jedina takva situacija. To be continued... :) A sad malo pojedinačno: @ledena: Slažem se, ali bih dodala da većina populacije MISLI da zna engleski. Katkad su prepoznate pogreške realne, ali nekad bih ja te i takve što mene hoće zatuć metlom poslala na tečaj. Tolerancije i dijaloga. @kumfather: Vidim ja da ću ti se morati obratiti za pomoć tu i tamo, da osvježim rječnik ilustrativnim izrazima. Dobro to tebi ide, i rješenje i objašnjenje! @kratke: Zaboravila sam to spomenuti, hvala ti što si me podsjetio: Dakle, cenzura vrijedi isključivo za javnu televiziju, komercijalne joj ne podliježu. To je dobro, imam se gdje ispucati - tako i nastaju kreativne psovke :) Inače, misliš li da je kvaliteta prijevoda na komercijalnim televizijama lošija, pojednostavljeno gledano? @aquarian: Ja bih rekla da možeš čestitati prevoditelju/ici, ako je to jedina pogreška koju si našla. O tome s brojkama već sam pisala, al ukratko: kao i u svakom drugom poslu, koncentracija nije uvijek 100%-tna, uvjeti rada počesto su teški, a na prijevodnim vježbama na anglistici spomenuto ističu kao boljku svih prevoditelja. Zato bi bilo lijepo da si maloj objasnila da je prevoditeljski posao kao i svaki drugi, i da se pogreške događaju. I čestitati joj, naravno, što je pogrešku prepoznala. Nemoj se ljutiti, ali upravo zbog takvih komentara, koje svakodnevno slušam, i počela sam pisati blog. Ako te zanima više na tu temu, naravno, iz moje vizure, pogledaj ovo http://translator.blog.hr/arhiva-2006-05.html#1621059029 @906090: Ja radije izostavim psovku nego da pišem takve gluparije. @xiola: vidiš, pametni ljudi! @barba: oš mi platit? Ima li kod tebe cenzure? :) @stroke: Dobro mi došel, prijatel! Prvi komentar, pa tako pametan!:) Vidim da kužiš moje duševne boli dok plačem nad iskasapljenim truplom svog wannabe autorskog djela, avaj! @Jaca: Smiješno je, da. Da mi je samo znati u čemu je smisao toga, u današnje vrijeme poplave svakakvih, tako lako dostupnih sadržaja!
16.07.2006. (09:51)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
UVJEREVAM VAS DA STVAR FUNKCIONIRA JER SE MENI OSTVARILA ZA MANJE OD 1 SATA. NISTA NE KOSTA DA SE ISPROBA... AKO TO URADIS I AKO TI SE ZELJA OSTVARI, I TI MOZES RECI DA IMA NECEG VISE OD ONOG STO SE OCIMA MOZE VIDETI, USIMA CUTI... POZELI NESTO... I VIDI STA CE SE DOGODITI. POCNI DA SMISLJAS.
....POZELI NESTO STO BI TE ZBILJA OBRADOVALO.
OSOBA KOJA JE MENI POSLALA OVU PORUKU, REKLA JE DA JOJ SE ZELJA OSTVARILA NAKON 10 MINUTA NAKON CITANJA OVOG E-MAILA. ONDA, ZASTO I JA DA NE POSALJEM? PREKO VANCULNOG SVIJETA SE OSTVARUJU ZELJE, MAKAR JEDNA OD NJIH.
IZRECI ZELJU KAD SE ODBROJAVANJE ZAVRSI
10...
09. ..
08.... 07...
05...
04...
03...
02.
01... *****RECI SVOJU ZELJU*****
Posalji ovaj e-mail na najmanje 10 adresa unutar jednog sata
16.07.2006. (15:50)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
jooj, lažnog li puritanizma... nema psovki, ali frajer u sceni pokazuje srednji prst ili se ševe sve u 16 ili masakriraju... mažu nam to "ćudoređe" preko očiju kao da smo budale... ;-)
17.07.2006. (10:47)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ja sam titlujući nevjerojatno obogatila svoj repertoar psovanja bez psovanja, tipa "nabijem te" i tomu slično:) Ali, ajme, evo opet ovo s brojevima... Ja ću doslovce popizdit od tog komentara o brojevima. Zar ljudi zaista misle da postoji itko tko je završio pet razreda osnovne, a da ne razlikuje "seven" i "eight"?!? Kad će shvatit da se radi o pogrešci psihološkog tipa, a ne pogrešci uzrokovanoj neznanjem?! Ajme, kakav gnjev me uvijek hvata zbog toga!
18.07.2006. (20:14)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Uh, kako mene živcira to kad se nešto krivo prevede, al ajd znam još otprije da se ne smije pisat psovke u titlovima, i srećom dobro znam engleski pa titlove i ne čitam... Druga je stvar kad gledam film na nekom drugom jeziku... Al eto, ipak mi je bolje pročitati "goni se", "seksanje" ili "sto mu mrkvica" nego nešto tipa "jesen ti" ili "hebi se"...
20.07.2006. (01:54)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
hebo mene pas u vulvu ako ne bi pisao peticiju... ne bi ti u koži bio. serem im na program i mozak.
21.07.2006. (06:45)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH. 2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti 3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT - Mi smo Legija - Mi ne opraštamo - Mi ne zaboravljamo
ledenaicy
Baš bezveze...i tako slušamo što pričaju likovi, toliko engleskog zna većina populacije, pa onda prevoditelji ispadaju kreteni. Moja mala cura (3,5 godina) već zna da fuck znači psovku, ali nema pojma što piše...pa kad to čuje, ona veselo viče..gleee, spovali su (ovo nije tipfeler, tak kaže ) ...:))
14.07.2006. (15:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kumfather
kao prvo Stripy je bio zarazno ludo smiješan...razvodnjena psovačina umanjuje opći dojam, srećom svi znamo par engleskih seksati se izraza, ali pravilo je pravilo...ipak sva ta nametnuta čednost u prevođenju ispada smiješna kad dvoje m/ž ljudi krene u sraz prsa o prsa u svrhu zadovoljenja pohote/strasti, a ti moraš njihov klinč prevesti kao spavanje...ma jebačina čista, izvorna...a govor u getu...neprevodivo;-)
14.07.2006. (15:04) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
kratke...
pa, nisam siguran kako se svugdje na tv poštuju pravila ćudoređa i psovke izbjegavaju. znam da ima cenzure, ali znam i da se nađe bezbroj "kreativno" prevedenih psovki koje su gluplje, žešće, pa i jadnije od izvornika, a sumnjam da je bilo i pravog prijevoda, a kamoli lekture. uopće, dojma sam kako se kvaliteta rapidno neizmjerno i nepovratno srozava, a to ne ide samo struke prevoditelja, već i lektora, urednika i dr. uostalom, unatoč inflaciji "stručnjaka" s raznoraznim diplomama i tečajevima, očit je pad kvalitete. a što se tiče kreativnosti prijevoda, u tu dimenziju prijevoda ne sumnjam. uostalom umberto eco je napisao o tome genijalne stvari. i ne samo on. nema druge nego se boriti i protiv cenzure i protiv gluposti i nekvalitete. ovdje se već rade krupni koraci u tom smjeru :)
14.07.2006. (15:22) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nokturno, notturno
ako mene pitaš nije samo stvar u psovkama nego i u samom prevođenju. Toliko glupih grešaka i izjava da i više nije smiješno, nego bih najradije dala otkaz i onome tko je zaposlio tog nadriprevodioca i samog "prevoditelja". Neki dan gledam Gilmorice sa prijateljicom i njenom malom sestrom, Lorelay kaže 28 ovi prevedu 29. Ja si mislim WTF sve dok mala ne pita "Pa zar nije rekla 28? Mene ovo zbunjuje." Ja objašnjavam "Je, rekla je 28, samo što netko nije obavio svoj posao."
A opet, i u školama ima svačega: tobožnje profesorice koje pišu sebi u knjige iznad riječi "špišijz". Zanimljivo...
14.07.2006. (15:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
90*60*90
meni je najkomičnije kad prevode hebi se i hebi ga.
ako im psovke smetaju, trebaju zabraniti filmove u kojima se psuje. Brane da se prevode psovke a hrvatsku seriju u kojoj nema ničega osim golotinje, psovanja i klanja prikazuju u osam sati.
jer to je kao kultura. možeš misliti.
Na BBCiju je ta granica bila , mislim u pola deset i prije toga nisi mogao gledati ni psovanje ni seksanje ni ubijanje. samo naši ne bi znali šta da onda puštaju.
14.07.2006. (16:28) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
xiola bleu
Tu je watershed 21.00 sat (i za BBC, ITV, Channel 4 & 5). Nakon toga, udri brigu na veselje!
14.07.2006. (17:25) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
ajde budi faca pa prevedi prvih pet minuta Nicije zemlje na engleski, a da se ne izgubi draz. U-18 guaranteed:))
14.07.2006. (20:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
decadorian
Oduvijek, i ovo stvarno nije fraza, ODUVIJEK me zanimalo kako je nastala ta perverzna situacija sa televizijskim prevođenjem, gdje je službeni naputak da se tekst LAŽNO prevodi. De facto, i de iure, lažno. Cenzura u punom značenju riječi, pod klasičnom izlikom čuvanja javnog ćudoređa (WTF? čemu onda otkupljivati i u neprilično doba prikazivati filmove koji rječnikom, i vizualnim prikazom štete ćudoređu? Znam da bi u tom slučaju spala knjiga na dva slova, ali jebemu, get with the program - ako film igra na kartu realizma, a stvarni život je pun psovanja, a film si , ili seriju, otkupio upravo zbog te sirove realističke kvalitete ne bi li je - jel' - eksploatirao, u čemu je jebeni problem? Isto tako, da sam ja distributor, zabranio bih okljaštrivanje proizvoda kojeg prodajem - audio zapis filma sastavni je dio "umjetničke" cjeline i njegovim se lažiranjem ta cjelina okljaštruje. Nije li?)Ah, questions, questions...Da mi je jednom u 4 oka porazgovoriti s osobom koja propisuje tu cenzorsku normu...
14.07.2006. (20:38) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
stroke
opala, već ja prije bijah na ovom svrsishodnom blogu tvome. mislim da si u pravu što se tiče vulgarizama; ako postoje u filmu, trebali bi postojati i u titlovima sve dok pristaju uz geste i grimase :). u današnje vrijeme svi su blockbusteri puni scena nasilja i prečestih vulgarizama. ja, na tvom mjestu, ne bih mogao mirne duše stajati iza takvog uratka gdje me isjecka šačica lektora, pa me zato i ne čudi tvoj dopis nadležnima. to je jedna sasvim normalna reakcija odgovorne wannabe prevoditeljice na slučaj gdje iscenzurirani titlovi mogu dovesti u pitanje sami smisao filma, jer, kako sam zaključio, glavni lik je nositelj fabule i mnogobrojni verbalni ispadi gledatelju daju potpun uvid u njegovo emocionalno stanje.
zato, živila ti meni 100 godina ;)
16.07.2006. (02:53) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Jaca
mozda kad bi postojao rating system kao sto u US postoji, to bi bilo drugacije. Ali i ovdje kad filmove koji su rated R ili PG-13 prkaziju na TV "nepristoje" rijeci zamjene onim pristojnima - tako npr. hell postane heck, fuck you postane fork you itd. Nekad ih je stvarno smijesno gledati jer glas koji kaze "pristojnu" rijec cesto nije glas tog istog glumca/glumice, iako je veoma slican, ali razlika i naravno oblik usana pri izgovoru rijeci se ipak primjeti. Nekad se cak ne trude ni promijeniti rijeci pa u pola recenice bude samo tisina :)
16.07.2006. (04:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Dragi svi: Vidim da se uglavnom slažemo. I prije ste znali da prevoditelji ispadaju kreteni, a nadam se da vam je sad jasnije da je krivnja za to i te kako podijeljena. Situacija je, složit ću se s mudrim riječima @Decadoriana, doista perverzna. I nije, nažalost, jedina takva situacija. To be continued... :)
16.07.2006. (09:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@Dragi svi: Vidim da se uglavnom slažemo. I prije ste znali da prevoditelji ispadaju kreteni, a nadam se da vam je sad jasnije da je krivnja za to i te kako podijeljena. Situacija je, složit ću se s mudrim riječima @Decadoriana, doista perverzna. I nije, nažalost, jedina takva situacija. To be continued... :)
A sad malo pojedinačno:
@ledena: Slažem se, ali bih dodala da većina populacije MISLI da zna engleski. Katkad su prepoznate pogreške realne, ali nekad bih ja te i takve što mene hoće zatuć metlom poslala na tečaj. Tolerancije i dijaloga.
@kumfather: Vidim ja da ću ti se morati obratiti za pomoć tu i tamo, da osvježim rječnik ilustrativnim izrazima. Dobro to tebi ide, i rješenje i objašnjenje!
@kratke: Zaboravila sam to spomenuti, hvala ti što si me podsjetio: Dakle, cenzura vrijedi isključivo za javnu televiziju, komercijalne joj ne podliježu. To je dobro, imam se gdje ispucati - tako i nastaju kreativne psovke :) Inače, misliš li da je kvaliteta prijevoda na komercijalnim televizijama lošija, pojednostavljeno gledano?
@aquarian: Ja bih rekla da možeš čestitati prevoditelju/ici, ako je to jedina pogreška koju si našla. O tome s brojkama već sam pisala, al ukratko: kao i u svakom drugom poslu, koncentracija nije uvijek 100%-tna, uvjeti rada počesto su teški, a na prijevodnim vježbama na anglistici spomenuto ističu kao boljku svih prevoditelja. Zato bi bilo lijepo da si maloj objasnila da je prevoditeljski posao kao i svaki drugi, i da se pogreške događaju. I čestitati joj, naravno, što je pogrešku prepoznala. Nemoj se ljutiti, ali upravo zbog takvih komentara, koje svakodnevno slušam, i počela sam pisati blog. Ako te zanima više na tu temu, naravno, iz moje vizure, pogledaj ovo http://translator.blog.hr/arhiva-2006-05.html#1621059029
@906090: Ja radije izostavim psovku nego da pišem takve gluparije.
@xiola: vidiš, pametni ljudi!
@barba: oš mi platit? Ima li kod tebe cenzure? :)
@stroke: Dobro mi došel, prijatel! Prvi komentar, pa tako pametan!:) Vidim da kužiš moje duševne boli dok plačem nad iskasapljenim truplom svog wannabe autorskog djela, avaj!
@Jaca: Smiješno je, da. Da mi je samo znati u čemu je smisao toga, u današnje vrijeme poplave svakakvih, tako lako dostupnih sadržaja!
16.07.2006. (09:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
za matea đidu
UVJEREVAM VAS DA STVAR FUNKCIONIRA JER SE MENI
OSTVARILA ZA MANJE OD 1 SATA.
NISTA NE KOSTA DA SE ISPROBA...
AKO TO URADIS I AKO TI SE ZELJA OSTVARI, I TI
MOZES RECI DA IMA NECEG VISE
OD ONOG STO SE OCIMA MOZE VIDETI, USIMA CUTI...
POZELI NESTO... I VIDI STA CE SE DOGODITI.
POCNI DA SMISLJAS.
....POZELI NESTO STO BI TE ZBILJA OBRADOVALO.
OSOBA
KOJA JE MENI POSLALA OVU PORUKU, REKLA JE DA JOJ
SE ZELJA OSTVARILA NAKON 10 MINUTA
NAKON CITANJA OVOG E-MAILA.
ONDA, ZASTO I JA DA NE POSALJEM?
PREKO VANCULNOG SVIJETA
SE OSTVARUJU ZELJE,
MAKAR JEDNA OD NJIH.
IZRECI ZELJU KAD SE ODBROJAVANJE ZAVRSI
10...
09. ..
08....
07...
05...
04...
03...
02.
01...
*****RECI SVOJU ZELJU*****
Posalji ovaj e-mail na najmanje 10 adresa
unutar jednog sata
16.07.2006. (15:50) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
barba
a sto bih ti placao kad mogu i sam...samo zabavno je.
17.07.2006. (01:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
A.
Zamislite prevoditi Američku pitu za javnu TV u cenzuriranoj verziji.... Hmm možda zato nikad nije ni prikazana?!
17.07.2006. (10:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
nymphea
jooj, lažnog li puritanizma... nema psovki, ali frajer u sceni pokazuje srednji prst ili se ševe sve u 16 ili masakriraju... mažu nam to "ćudoređe" preko očiju kao da smo budale... ;-)
17.07.2006. (10:47) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Blini
Ja sam titlujući nevjerojatno obogatila svoj repertoar psovanja bez psovanja, tipa "nabijem te" i tomu slično:) Ali, ajme, evo opet ovo s brojevima... Ja ću doslovce popizdit od tog komentara o brojevima. Zar ljudi zaista misle da postoji itko tko je završio pet razreda osnovne, a da ne razlikuje "seven" i "eight"?!? Kad će shvatit da se radi o pogrešci psihološkog tipa, a ne pogrešci uzrokovanoj neznanjem?! Ajme, kakav gnjev me uvijek hvata zbog toga!
18.07.2006. (20:14) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
leelaa
Uh, kako mene živcira to kad se nešto krivo prevede, al ajd znam još otprije da se ne smije pisat psovke u titlovima, i srećom dobro znam engleski pa titlove i ne čitam... Druga je stvar kad gledam film na nekom drugom jeziku... Al eto, ipak mi je bolje pročitati "goni se", "seksanje" ili "sto mu mrkvica" nego nešto tipa "jesen ti" ili "hebi se"...
20.07.2006. (01:54) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Ribafish
hebo mene pas u vulvu ako ne bi pisao peticiju... ne bi ti u koži bio. serem im na program i mozak.
21.07.2006. (06:45) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak
PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH.
2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT
- Mi smo Legija
- Mi ne opraštamo
- Mi ne zaboravljamo
HRVATSKI POKRET ŠTIT
Branko Stojković
http://crostojkovic1958.blog.hr
http://stojkovic1958.wordpress.com
11.02.2013. (03:43) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...