Komentari

porto.blog.hr

Dodaj komentar (34)

Marketing


  • WOW! http://www.mafia1930.de/index.php?memberID=330116

    avatar

    01.05.2006. (22:17)    -   -   -   -  

  • WOW! http://www.mafia1930.de/index.php?memberID=330116

    avatar

    01.05.2006. (22:17)    -   -   -   -  

  • Irina

    jebeno zvuči na engleskom

    avatar

    01.05.2006. (22:57)    -   -   -   -  

  • Tajpvrajter

    Gle, Porto! Čovjek koji imalo drži do sebe, pa i na blogu, neće si dopustiti da mu trećina postane trečina. No, preko toga se može i prijeći. Ali kad i ti učestvuješ u nečemo kao i Ja Volim Samo Sebe Moljac , onda je to sranje. A djeca vas čitaju. Je, istina, engleski nema takvih klopki.

    avatar

    02.05.2006. (00:07)    -   -   -   -  

  • Porto

    tajpvrajteru, ah vi s opsesivno kompulzivnim poremećajem... to je jednostavno bilo jače od tebe, jelda? ;))))

    avatar

    02.05.2006. (00:31)    -   -   -   -  

  • Tajpvrajter

    Gle, Porto. Tajp je čak išao u neke škole koje su se bavile tim poremećajima. Krivo si shvatio. Htio sam dobronamjerno reći: Ne jebi po tavanu!

    avatar

    02.05.2006. (00:48)    -   -   -   -  

  • gawrun

    jebaga, trenutno sam bez vremena i koncentracije

    avatar

    02.05.2006. (00:55)    -   -   -   -  

  • Porto

    tajp, a kaj da ja sad tebi objašnjavam da imam crva koji me baca s neta za 15 sec... osim toga, čovjeku koji drži do sebe ne pada na pamet da serucka na način na koji to ti, iz priloženog, činiš... to rade samo teško iskompleksirane osobe. pa valjda si o tome ponešto naučio u tim tvojim školama? nego, imaš li štogod za reči o prijevodu? :)))

    avatar

    02.05.2006. (01:04)    -   -   -   -  

  • Tajpvrajter

    Bravo, Porto! Konačno! Imaš neku pivu u blizini za Tajpa?

    avatar

    02.05.2006. (01:09)    -   -   -   -  

  • Tajpvrajter

    Hmm... Da... Nemam više vremena. Izgleda da i ja imam nekog crva od 15 sekundi. Što se tiće prijevoda, nemam ništa za reči. Imam nekog posliča. Htio bih napisati prićicu. Srdaćan pozdrav!

    avatar

    02.05.2006. (01:47)    -   -   -   -  

  • edo

    Pa lijepo da se Budha konačno ukazao. Kad ispeglaš svoju šaljem ti par mojih. Tek da ne ispadneš iz forme... (Šala. Meni to radi nečakinja u Londonu.) Pozdrav iz Dugava :>)

    avatar

    02.05.2006. (09:11)    -   -   -   -  

  • Big Vern

    Samo sam nabrzake procitala i pikirala na nekoliko stvarcica, pa evo pogledaj prijedloge za promjenu ako mislis da moze biti korisno: he pushes her into a chair - he pushes her onto a chair Niko now recognises her - Niko recognises her now The same thing as that Marinko? - The same thing as that Marinko? how does his real handwrite look like? - what does his real handwriting look like? pistol out of a holster from a bewildered policeman - pistol out of the bewildered policeman’s holster red traffic light on the crossroad - red traffic light on the crossroads moment before he will fell into a dreamless sleep - moment before he will fall into a dreamless sleep Niko's room-mate Milivoj is university professor. - Niko's room-mate Milivoj is a university professor. Milivoj is philogist - Milivoj is a philogist all what one writer needs. - all that any writer needs. A moze I : all that a writer needs.

    avatar

    02.05.2006. (09:55)    -   -   -   -  

  • Big Vern

    Sorry, mala isprava; The same thing as that Marinko? - The same thing as Marinko?

    avatar

    02.05.2006. (09:56)    -   -   -   -  

  • J.D.

    Porto, ubaci neki hint tamo gore u: "In this place, for three days now doctor Niko has been eyeing, OVER THE WHITE, UNWRITTEN WORD DOCUMENT/PAPER or UNNAMED TITLE PAGE, the unremoved ash on his carpet..." da se skuži da se doc pokušava baviti pisanjem ali da nema inspiraciju. Zatim riječ "pigsty" se ponavlja previše puta, zamjenite to nekim sinonimom. Osim toga rečenice koje izgovaraju policajac i medicinska sestra: "He would have cooled off in half an hour and everything would have been OK." ... i ... “You fool, why didn’t you kidnap me, I would have gone with you without hesitation.” su too much književne pa bodu oko.

    avatar

    02.05.2006. (10:51)    -   -   -   -  

  • Pupa

    Meni prijevod zvuči ok, iako sam se gubila i uočila nešto što bi moglo biti pogrešno, samo nisam ja prevodioc, tko će ga znati. Hoćeš broj vrsnog književnog prevodioca da ti to pregleda?

    avatar

    02.05.2006. (11:23)    -   -   -   -  

  • Dead Fucker

    a gle mene baš briga ja pišem kaj pišem. pa kaj ak psujem. pa hrvati su poznati kao jedni od najvećih psovača na svijetu.

    avatar

    02.05.2006. (12:16)    -   -   -   -  

  • dragec

    a kad su UNPROFORcima čede na lokalnom derneku '93 u Kninu prevodili: HOP ŽICA-ŽICA-ŽICA DRMA MI SE KABANICA! ispalo je: HOP WIRE-WIRE-WIRE MY RAINCOUT IS SHAKEN!

    avatar

    02.05.2006. (14:37)    -   -   -   -  

  • misko

    Malo si me pomučio, ali neka....

    avatar

    03.05.2006. (17:53)    -   -   -   -  

  • LARA

    nice,real nice ;) nisan čitala hrvatsku verziju,al mi se sviđa,kako ljudi lako odustaju od snova. demn.

    avatar

    04.05.2006. (16:23)    -   -   -   -  

  • djevojka za 1 dan

    slažem se sa big vernom + još par prijedloga: the younger policeman takes off his cap and with his sleeve wipes the pig dung off the Croatian coat of arms - the younger policeman takes off his cap and wipes the pig dung off the Croatian coat of arms with his sleeve; Marina raises her head and gives him one defiant look - 'a' umjesto 'one'; bends over his table while bringing him a coffee - bends over his table while she brings him coffee; Because now times are not so benign as they used to be - ili bez now ili zarez iza njega; and only the songs and the women are still just as beautiful and as dangerous - and the only things that are still just as beautiful and as dangerous are songs and women; occurs to doctor Niko just a moment before he will fell into a dreamless sleep - 'he falls into'; With lots of enthusiasm he pays attention to details - he pays attention to details with lots of enthusiasm; uglavnom treba još par puta pročitat i izglancati rečenične redosljede, inače zvuči super...

    avatar

    05.05.2006. (11:35)    -   -   -   -  

  • Porto

    zahvaljujem na prijedlozima i bacam se na peglanje :)))

    avatar

    05.05.2006. (16:28)    -   -   -   -  

  • tirada

    Čovječe, čitam te još od kada si počeo s ovim blogom. Od kada si napisao onu priču o turčinu još prije dvije tri godine. Nisam ti baš puno komentara davao, bili su nepotrebni. Porto, jak si čovječe i drago mi je da si uspio, ali stvarno... Sada ti već i ime znam. (: Nemoj odustati od bloga, znam da si zatrpan sada ali sjeti se malo i ovog svega, svrati tu koji put pa piši o samurajima, vanzemaljcima, picama, kapelicama, zonama sumraka, sumracima i zorama, sisama i herojima. Dugo već želim početi pisati, bolje reći objavljivati, pa sam odlučio i ja početi s blogom. Vidjet ću gdje me to vodi. Ništa, drži se i piši, Porto, piši koliko te noge, ruke, misli i ostalo nose! Što se tiče prijevoda, nisam adekvatna osoba za to, ali eto, ovaj komentar je morao pasti. Nakon tri godine (:

    avatar

    05.05.2006. (20:52)    -   -   -   -  

  • Republika Vinkovci

    a vratijo si se. cestitamo na uspjesima koje si polucijo. iskreno. zivijoooooooooo

    avatar

    06.05.2006. (00:00)    -   -   -   -  

  • kosturnica lepog cane

    prvo: nije mi jasno da nisi barem nekakav spell check moga ubacit da ispravis gramaticke greske, ali to je jos najmanje bitno; drugo: vecina prijevoda je doslovce prevedena sa hrvatskog sto je tipicna greska kod prijevoda (to zakljucujem bez citanja originalnog teksta na hrvatskom jednostavno zato sto je struktura recenice, frazeologija, upotreba vremena,itd. na mnogim mjestima pogresna). za utjehu, ona fraza pushes her into a chair jest tocna (a i onaj gerund sa kavom je tocan), bez obzira sta ove dvije gore sugeriraju. ostale sugestije nisam procita jer nemam volje, ali cini mi se da su ti ostalo vise-manje dobro rekle. dakle, najbitnije je da pripazis na doslovni prijevod sa hrvatskog. pozdrav,

    avatar

    07.05.2006. (14:04)    -   -   -   -  

  • Return of ALTEREGO

    bio si vrlo vrijedan :) sad se bacam na pažljivo čitanje ovoga, pazi ja se bavim prijevodima cijeli život - nadrapo si :)))

    avatar

    07.05.2006. (23:12)    -   -   -   -  

učitavam...