Komentari

translator.blog.hr

Dodaj komentar (16)

Marketing


  • 906090

    moja omiljena psovka na engleskom dok sam tamo bila jest fucking hell, to često baš koriste ali isto ne zvuči jednako dobro kad se prevede. neke stvari ne vrijedi prevoditi. inače tomić mi je odličan, nisam gledala filmove a muškarca bez brkova sam gledala u kazalištu, ali ako su se pridržavali knjiga, onda mora biti dobro. Njegova smotra folklora mi je super, svako malo se sjetim neke priče pa umrem od smijeha.

    avatar

    09.04.2006. (15:37)    -   -   -   -  

  • studena

    ponekad na njemackoj TV prikazu Kusturicine filmove ili one stare ratne, sutjesku i neretvu...pa ako nije sinkroniziran, to je cista smijurija zbog prijevoda...Nijemci su inace totalni siromasi sto se tice psovki, najstrasnija je: "fick dich ins knie"- doslovno prevedeno: jebi se u koljeno (?), a ako zenskoj osobi kazes "alte kuh" (stara kravo), mozes zaraditi kaznu i do 1000eur... a nama je psovka isto kad kazes dobro jutro (srecom pa ne bas svagdje :) )

    avatar

    09.04.2006. (18:49)    -   -   -   -  

  • 906090

    inače mi je stvarno smiješno i bezveze kad naši prevoditelji prevode psovke ali prvo slovo zamijene pa sve bude hebiga i hebeno. koja im je to fora?

    avatar

    10.04.2006. (20:35)    -   -   -   -  

  • 906090

    presmiješno mi je ovo jebi se u koljeno :)))

    avatar

    10.04.2006. (20:35)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    @142: I ja mrzim to hebi ga i hebeno - nikad to ne pišem. A zašto drugi pišu? Zato što ne smiju napisati jebi ga i jebeno (politika državne televizije - osim u posebnim slučajevima, ne pitaj me koji su to i tko to određuje:)). Valjda osjećaju da fuck you ipak nije 'kvragu'. A meni je više kvragu neko hebi se.

    avatar

    11.04.2006. (01:05)    -   -   -   -  

  • Htjedoh napisati: NEGO hebi se. Ne ti! :) U gornjem kontekstu!

    avatar

    11.04.2006. (06:06)    -   -   -   -  

  • 906090

    joj politika državne televizije...ne prikazuju action filmove i ne piši jebi ga u osam sati - jer možda gledaju djeca, ali zato prosječna hrvatska drama s guzicama i sisama na sve strane, malo klanja i sličnog - to može. to je kao kultura. u koje ti to doba pišeš?

    avatar

    11.04.2006. (08:05)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Misliš na vrijeme posta? Ili kad psujem u titlovima? Prvo: dužnost zove, al nadoknadila sam popodne:) Drugo: smije se pisati poslije ponoći, ali ja ih nekad uspijem uvjeriti da je od 'temeljne važnosti za profil kriminalca da pokažem žestinu i kreativnost pri psovanju mu' :))

    avatar

    11.04.2006. (21:20)    -   -   -   -  

  • 906090

    mislila sam na vreme posta. ja još malo u krpe idem. ma vidiš ti tog šprajca, sram ga bilo. a jebozovan mi bio dosad. kako bi jebozovan preveli na engl? iliti hebozovan.

    avatar

    11.04.2006. (22:17)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Vidiš, baš mi ništa ne pada na pamet! Zanimljivo pitanje, i neću odmah tvrditi da engleski nema tako slikovitih riječ, samo je se ja ne mogu sjetitii! Jutros sam malo u njemačkom, pojma nemam.

    avatar

    12.04.2006. (08:12)    -   -   -   -  

  • selmicak

    a kako se na engleskom kaze mars u pizdu strininu mamu ti jebem u pizdu magarac glupi jedan da ti jebem sisu koju si dojio??? eh..sorry..inace nisam ovako prosta al me prosto zanima mogu li ameri bit ovako zivopisni kao mi mrtvi balkanci??

    avatar

    12.04.2006. (12:51)    -   -   -   -  

  • selmicak

    a sveta stolica??? sam cula da se kaze holly shit:)))))))

    avatar

    12.04.2006. (13:57)    -   -   -   -  

  • mislis da neko pita za nas

    inače su mi ti prijevodi naslova filmova uglavnom loši.... što fali da ostane karaula umjesto border post. zvučnije je. ili notting hill, npr. ja u ljubav vjerujem, ok kontekst filma je tu, ali preferiram originalnost tamo gdje ostaje u granicama lake izgovorljivosti.

    avatar

    12.04.2006. (18:26)    -   -   -   -  

  • babl

    Jesi li gledala "Zonu Zamfirovu"? E. to bi bilo nešto za preveod!

    avatar

    29.04.2006. (10:15)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Nisam gledala, ali znam o čemu se radi. Točno, primjer filma (kontekstualno govoreći) kojemu nijedan prijevod ne bi učinio uslugu: i kad bi prevoditelji sve to skužili, izgubilo bi slikovitost i smisao. Ali, s druge strane, možda bi poprimilo neke druge kvalitete i pobudilo zanimanje. Primjerice, za bolivudske će filmove prosječni hrvatski gledatelj reći kako je sve šareno i zlatno, svi se smiju, puno plešu i pjevaju, a postoji i neka fabula; onako, baš simpa, joie de vivre. A znamo da nije samo to. To je rizik poremećaja u komunikaciji koji preuzimaš kad bilo što želiš iznijeti iz svog kulturnog kruga i iznijeti u neke druge krugove: sth to win, sth to lose! (Gdje si bio prije s komentarima? Baš me nekako konstruktivno krenulo!)

    avatar

    29.04.2006. (22:46)    -   -   -   -  

  • ŠTIT BJELOVAR

    11.01.2013., petak
    PROGLAS - HRVATSKOM NARODU

    POBUNITE SE !

    Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.

    Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT

    1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH.
    2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
    3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji

    Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.

    Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.

    Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.

    Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.

    - Mi smo ŠTIT
    - Mi smo Legija
    - Mi ne opraštamo
    - Mi ne zaboravljamo

    HRVATSKI POKRET ŠTIT
    Branko Stojković

    http://crostojkovic1958.blog.hr
    http://stojkovic1958.wordpress.com

    avatar

    11.02.2013. (03:37)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...