moja omiljena psovka na engleskom dok sam tamo bila jest fucking hell, to često baš koriste ali isto ne zvuči jednako dobro kad se prevede. neke stvari ne vrijedi prevoditi. inače tomić mi je odličan, nisam gledala filmove a muškarca bez brkova sam gledala u kazalištu, ali ako su se pridržavali knjiga, onda mora biti dobro. Njegova smotra folklora mi je super, svako malo se sjetim neke priče pa umrem od smijeha.
09.04.2006. (15:37)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ponekad na njemackoj TV prikazu Kusturicine filmove ili one stare ratne, sutjesku i neretvu...pa ako nije sinkroniziran, to je cista smijurija zbog prijevoda...Nijemci su inace totalni siromasi sto se tice psovki, najstrasnija je: "fick dich ins knie"- doslovno prevedeno: jebi se u koljeno (?), a ako zenskoj osobi kazes "alte kuh" (stara kravo), mozes zaraditi kaznu i do 1000eur... a nama je psovka isto kad kazes dobro jutro (srecom pa ne bas svagdje :) )
09.04.2006. (18:49)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@142: I ja mrzim to hebi ga i hebeno - nikad to ne pišem. A zašto drugi pišu? Zato što ne smiju napisati jebi ga i jebeno (politika državne televizije - osim u posebnim slučajevima, ne pitaj me koji su to i tko to određuje:)). Valjda osjećaju da fuck you ipak nije 'kvragu'. A meni je više kvragu neko hebi se.
11.04.2006. (01:05)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Htjedoh napisati: NEGO hebi se. Ne ti! :) U gornjem kontekstu!
11.04.2006. (06:06)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
joj politika državne televizije...ne prikazuju action filmove i ne piši jebi ga u osam sati - jer možda gledaju djeca, ali zato prosječna hrvatska drama s guzicama i sisama na sve strane, malo klanja i sličnog - to može. to je kao kultura. u koje ti to doba pišeš?
11.04.2006. (08:05)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Misliš na vrijeme posta? Ili kad psujem u titlovima? Prvo: dužnost zove, al nadoknadila sam popodne:) Drugo: smije se pisati poslije ponoći, ali ja ih nekad uspijem uvjeriti da je od 'temeljne važnosti za profil kriminalca da pokažem žestinu i kreativnost pri psovanju mu' :))
11.04.2006. (21:20)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mislila sam na vreme posta. ja još malo u krpe idem. ma vidiš ti tog šprajca, sram ga bilo. a jebozovan mi bio dosad. kako bi jebozovan preveli na engl? iliti hebozovan.
11.04.2006. (22:17)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Vidiš, baš mi ništa ne pada na pamet! Zanimljivo pitanje, i neću odmah tvrditi da engleski nema tako slikovitih riječ, samo je se ja ne mogu sjetitii! Jutros sam malo u njemačkom, pojma nemam.
12.04.2006. (08:12)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
a kako se na engleskom kaze mars u pizdu strininu mamu ti jebem u pizdu magarac glupi jedan da ti jebem sisu koju si dojio??? eh..sorry..inace nisam ovako prosta al me prosto zanima mogu li ameri bit ovako zivopisni kao mi mrtvi balkanci??
12.04.2006. (12:51)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
inače su mi ti prijevodi naslova filmova uglavnom loši.... što fali da ostane karaula umjesto border post. zvučnije je. ili notting hill, npr. ja u ljubav vjerujem, ok kontekst filma je tu, ali preferiram originalnost tamo gdje ostaje u granicama lake izgovorljivosti.
12.04.2006. (18:26)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Nisam gledala, ali znam o čemu se radi. Točno, primjer filma (kontekstualno govoreći) kojemu nijedan prijevod ne bi učinio uslugu: i kad bi prevoditelji sve to skužili, izgubilo bi slikovitost i smisao. Ali, s druge strane, možda bi poprimilo neke druge kvalitete i pobudilo zanimanje. Primjerice, za bolivudske će filmove prosječni hrvatski gledatelj reći kako je sve šareno i zlatno, svi se smiju, puno plešu i pjevaju, a postoji i neka fabula; onako, baš simpa, joie de vivre. A znamo da nije samo to. To je rizik poremećaja u komunikaciji koji preuzimaš kad bilo što želiš iznijeti iz svog kulturnog kruga i iznijeti u neke druge krugove: sth to win, sth to lose! (Gdje si bio prije s komentarima? Baš me nekako konstruktivno krenulo!)
29.04.2006. (22:46)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH. 2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti 3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT - Mi smo Legija - Mi ne opraštamo - Mi ne zaboravljamo
906090
moja omiljena psovka na engleskom dok sam tamo bila jest fucking hell, to često baš koriste ali isto ne zvuči jednako dobro kad se prevede. neke stvari ne vrijedi prevoditi. inače tomić mi je odličan, nisam gledala filmove a muškarca bez brkova sam gledala u kazalištu, ali ako su se pridržavali knjiga, onda mora biti dobro. Njegova smotra folklora mi je super, svako malo se sjetim neke priče pa umrem od smijeha.
09.04.2006. (15:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
studena
ponekad na njemackoj TV prikazu Kusturicine filmove ili one stare ratne, sutjesku i neretvu...pa ako nije sinkroniziran, to je cista smijurija zbog prijevoda...Nijemci su inace totalni siromasi sto se tice psovki, najstrasnija je: "fick dich ins knie"- doslovno prevedeno: jebi se u koljeno (?), a ako zenskoj osobi kazes "alte kuh" (stara kravo), mozes zaraditi kaznu i do 1000eur... a nama je psovka isto kad kazes dobro jutro (srecom pa ne bas svagdje :) )
09.04.2006. (18:49) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
906090
inače mi je stvarno smiješno i bezveze kad naši prevoditelji prevode psovke ali prvo slovo zamijene pa sve bude hebiga i hebeno. koja im je to fora?
10.04.2006. (20:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
906090
presmiješno mi je ovo jebi se u koljeno :)))
10.04.2006. (20:35) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
@142: I ja mrzim to hebi ga i hebeno - nikad to ne pišem. A zašto drugi pišu? Zato što ne smiju napisati jebi ga i jebeno (politika državne televizije - osim u posebnim slučajevima, ne pitaj me koji su to i tko to određuje:)). Valjda osjećaju da fuck you ipak nije 'kvragu'. A meni je više kvragu neko hebi se.
11.04.2006. (01:05) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Htjedoh napisati: NEGO hebi se. Ne ti! :) U gornjem kontekstu!
11.04.2006. (06:06) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
906090
joj politika državne televizije...ne prikazuju action filmove i ne piši jebi ga u osam sati - jer možda gledaju djeca, ali zato prosječna hrvatska drama s guzicama i sisama na sve strane, malo klanja i sličnog - to može. to je kao kultura. u koje ti to doba pišeš?
11.04.2006. (08:05) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
Misliš na vrijeme posta? Ili kad psujem u titlovima? Prvo: dužnost zove, al nadoknadila sam popodne:) Drugo: smije se pisati poslije ponoći, ali ja ih nekad uspijem uvjeriti da je od 'temeljne važnosti za profil kriminalca da pokažem žestinu i kreativnost pri psovanju mu' :))
11.04.2006. (21:20) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
906090
mislila sam na vreme posta. ja još malo u krpe idem. ma vidiš ti tog šprajca, sram ga bilo. a jebozovan mi bio dosad. kako bi jebozovan preveli na engl? iliti hebozovan.
11.04.2006. (22:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
Vidiš, baš mi ništa ne pada na pamet! Zanimljivo pitanje, i neću odmah tvrditi da engleski nema tako slikovitih riječ, samo je se ja ne mogu sjetitii! Jutros sam malo u njemačkom, pojma nemam.
12.04.2006. (08:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
selmicak
a kako se na engleskom kaze mars u pizdu strininu mamu ti jebem u pizdu magarac glupi jedan da ti jebem sisu koju si dojio??? eh..sorry..inace nisam ovako prosta al me prosto zanima mogu li ameri bit ovako zivopisni kao mi mrtvi balkanci??
12.04.2006. (12:51) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
selmicak
a sveta stolica??? sam cula da se kaze holly shit:)))))))
12.04.2006. (13:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
mislis da neko pita za nas
inače su mi ti prijevodi naslova filmova uglavnom loši.... što fali da ostane karaula umjesto border post. zvučnije je. ili notting hill, npr. ja u ljubav vjerujem, ok kontekst filma je tu, ali preferiram originalnost tamo gdje ostaje u granicama lake izgovorljivosti.
12.04.2006. (18:26) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
babl
Jesi li gledala "Zonu Zamfirovu"? E. to bi bilo nešto za preveod!
29.04.2006. (10:15) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
translator wannabe
Nisam gledala, ali znam o čemu se radi. Točno, primjer filma (kontekstualno govoreći) kojemu nijedan prijevod ne bi učinio uslugu: i kad bi prevoditelji sve to skužili, izgubilo bi slikovitost i smisao. Ali, s druge strane, možda bi poprimilo neke druge kvalitete i pobudilo zanimanje. Primjerice, za bolivudske će filmove prosječni hrvatski gledatelj reći kako je sve šareno i zlatno, svi se smiju, puno plešu i pjevaju, a postoji i neka fabula; onako, baš simpa, joie de vivre. A znamo da nije samo to. To je rizik poremećaja u komunikaciji koji preuzimaš kad bilo što želiš iznijeti iz svog kulturnog kruga i iznijeti u neke druge krugove: sth to win, sth to lose! (Gdje si bio prije s komentarima? Baš me nekako konstruktivno krenulo!)
29.04.2006. (22:46) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ŠTIT BJELOVAR
11.01.2013., petak
PROGLAS - HRVATSKOM NARODU
POBUNITE SE !
Samo ako se pobunimo možemo riješiti probleme i živjeti dostojan život čovjeka.
Uključite se u hrvatski pokret ŠTIT
1. Tražimo ostavku predsjednika i vlade RH.
2. Borbom protiv birokracije i kolonijalne vlasti
3. Ovo je prosvjed protiv lošega stanja u zemlji
Ono što je stvor-eno na umjetni način ne može opstati. Od te umjetne tvorevine imali su samo određeni ljudi koristi. A riječi od Branka Stojkovića su istinite i nisu lažne. Onaj tko ih čita neka ih razumije.
Da li je ovo stvorena Hrvatska? Bivši partizani, komunisti i UDBA preobukli su se 1989., u hrvatske demokrate. Pitam vas: Kako sad živimo nakon 24 godine - vidi se iz priloženog: nezaposleni, bijedni i osiromašeni,.., dok određena elita dobro živi... Zadužili su nas na sve strane i učinili nam pakleno skup životni standard.
Gotovo je! Problemi su dosegli do neba u okupiranoj Hrvatskoj, oni su prava pošast... ŠTIT daje proglas i poziva Hrvatski narod da se organizira u borbu protiv nepravde, i vrlo lošega stanja u zemlji. Neće nitko riješiti vaše probleme. Žele nam oduzeti do kraja Hrvatsku. Kriza je njima samo izgovor.
Vaša djeca biti će jeftina radna snaga. Svaki dan što smo mi (ne)odlučni sve više propadamo. Ulazak u EU će nas dokrajčiti. Za stvarne promjene trebamo se izboriti.
- Mi smo ŠTIT
- Mi smo Legija
- Mi ne opraštamo
- Mi ne zaboravljamo
HRVATSKI POKRET ŠTIT
Branko Stojković
http://crostojkovic1958.blog.hr
http://stojkovic1958.wordpress.com
11.02.2013. (03:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...