Promijenio sam riječ ''bitak'' svugdje u ''ono Jest'', ili ''ono Biti''... Nadam se da je iz konteksta ipak jasno da se radi o imenici... U njemačkom je jasno, ''das Sein'', da se radi o imenici od glagola biti, o ''onom Jest''... no u hrvatskom ta riječ ''bitak'' zvuči umjetno i, čini mi se, unosi stalnu zabunu. ''Bivstvovanje'' mi se ne sviđa, ''bivanje'' označava promjenjivo postojanje, dakle nije tako krajnje abstraktno kao ''bitak''... U engleskom je ''Being'' s velikim početnim kao ''das Sein'', bitak, bivstvovanje, ono Jest, a ''being'' s malim početnim kao ''das Seiende'', pojedinačno biće, bivstvujuće.
07.02.2006. (21:57)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
davor
Promijenio sam riječ ''bitak'' svugdje u ''ono Jest'', ili ''ono Biti''... Nadam se da je iz konteksta ipak jasno da se radi o imenici... U njemačkom je jasno, ''das Sein'', da se radi o imenici od glagola biti, o ''onom Jest''... no u hrvatskom ta riječ ''bitak'' zvuči umjetno i, čini mi se, unosi stalnu zabunu. ''Bivstvovanje'' mi se ne sviđa, ''bivanje'' označava promjenjivo postojanje, dakle nije tako krajnje abstraktno kao ''bitak''... U engleskom je ''Being'' s velikim početnim kao ''das Sein'', bitak, bivstvovanje, ono Jest, a ''being'' s malim početnim kao ''das Seiende'', pojedinačno biće, bivstvujuće.
07.02.2006. (21:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...