Ovo me uvijek sjeti jednog programa, prevedenog na hrvatski, koji je u sebi imao neki wizard ciji je gumb u donjem desnom uglu na pojedinim screenovima izgledao ovako: Dalje -> Dalje -> Dalje -> Finski. :)
26.09.2005. (08:00)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Berislav www.lopsica.com
I jos jedna stvar: zalosno je sto je Apple jos 1984, ako ne i prije, imao rjecnik pojmova koji se koriste u operativnom sucelju, a i samo sucelje je bilo u potpunosti prevedeno na hrvatski. Svi standardni pojmovi imali su svoje jasne prijevode, i puno korisnika Maca -- 10 godina prije pojave Windowsa 95 -- upoznalo se s racunalima upravo koristeci operativni sustav u potpunosti na hrvatskom. Ne znam zasto taj rjecnik nije postao standardom hrvatske informatike.
26.09.2005. (08:06)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Tomislav
Ovo što je Berislav rekao je, valjda, najveća tuga našeg jezika. Jednom sam imao prilike vidjeti prezentaciju Mac-ova na faksu i ostao paf. Sve je bilo prevedeno na hrvatski i to tako dobro da nije bilo za vjerovati. Najviše me fascinirao prijevod riječi "dialog", ako se ne varam. Zaboravio sam ga, na žalost, pa ako netko zna, neka mi napiše.
Pitao sam čovjeka na toj prezentaciji da li se negdje može dobiti cjeloviti prijevod, jer sam htio upotrebljavati te termine, ali se frajer jako zbunio i nije imalo smisla dalje inzistirati.
26.09.2005. (20:44)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
E, vuk, pa ne kukaj toliko, jebemu! :) Jel' open source? Jel' mosh kontribjutat? Sjedni i ispravi :) Zvucis mi k'o ja koji sam nasao 101 manu u Evolutionu, al' sam lijen sjesti i zaskuati rukave i ispraviti bar 2 od njih :)
Lopsica, daj taj rjecnik. Rado bih to vidio, a mozda se moze napraviti nesto da TO postane standard. De jure, al' opet...
27.09.2005. (09:27)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Berislav www.lopsica.com
Ovo me uvijek sjeti jednog programa, prevedenog na hrvatski, koji je u sebi imao neki wizard ciji je gumb u donjem desnom uglu na pojedinim screenovima izgledao ovako: Dalje -> Dalje -> Dalje -> Finski. :)
26.09.2005. (08:00) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Berislav www.lopsica.com
I jos jedna stvar: zalosno je sto je Apple jos 1984, ako ne i prije, imao rjecnik pojmova koji se koriste u operativnom sucelju, a i samo sucelje je bilo u potpunosti prevedeno na hrvatski. Svi standardni pojmovi imali su svoje jasne prijevode, i puno korisnika Maca -- 10 godina prije pojave Windowsa 95 -- upoznalo se s racunalima upravo koristeci operativni sustav u potpunosti na hrvatskom. Ne znam zasto taj rjecnik nije postao standardom hrvatske informatike.
26.09.2005. (08:06) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Tomislav
Ovo što je Berislav rekao je, valjda, najveća tuga našeg jezika. Jednom sam imao prilike vidjeti prezentaciju Mac-ova na faksu i ostao paf. Sve je bilo prevedeno na hrvatski i to tako dobro da nije bilo za vjerovati. Najviše me fascinirao prijevod riječi "dialog", ako se ne varam. Zaboravio sam ga, na žalost, pa ako netko zna, neka mi napiše. Pitao sam čovjeka na toj prezentaciji da li se negdje može dobiti cjeloviti prijevod, jer sam htio upotrebljavati te termine, ali se frajer jako zbunio i nije imalo smisla dalje inzistirati.
26.09.2005. (20:44) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
brijanje
E, vuk, pa ne kukaj toliko, jebemu! :) Jel' open source? Jel' mosh kontribjutat? Sjedni i ispravi :) Zvucis mi k'o ja koji sam nasao 101 manu u Evolutionu, al' sam lijen sjesti i zaskuati rukave i ispraviti bar 2 od njih :) Lopsica, daj taj rjecnik. Rado bih to vidio, a mozda se moze napraviti nesto da TO postane standard. De jure, al' opet...
27.09.2005. (09:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Wolfwood's Crowd
Ja sam se vec naprevadjao svega i svacega pa osjecam da imam moralno pravo da prigovaram. ;-)
27.09.2005. (17:41) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Berislav www.lopsica.com
Antracit: Nemam ja taj rjecnik, ali zna se tko je zaduzen za Apple u Hrvatskoj -- www.apple.hr pa pitaj. :)
28.09.2005. (11:29) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...