Komentari

stitch.blog.hr

Dodaj komentar (22)

Marketing


  • Helix

    Ono što "falsifikat" misli da ti je promaklo se vjerojatno odnosi na riječ u mom komentaru. Nije dečko skužio što je pisac (tj. ja) htio reći :))

    avatar

    01.07.2005. (22:23)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Prvo, nije dečko. Drugo, upravo sam to prokomentirao. :D

    avatar

    01.07.2005. (22:25)    -   -   -   -  

  • Helix

    nisam baš shvatila: zar nije i Kamen Ingrad ime sportskog kluba, bez crtice, pa deklinacija ide kao i za M. United. Je li točno eno-gastronomija ili enogastronomija? Ja bih rekla eno-gastronomija. Sociokulturološki?... ili? Lepo se zahvalim!(s prilogom:)) Tko ili što nije dečko? A drugo?

    avatar

    01.07.2005. (22:38)    -   -   -   -  

  • Helix

    Ma nije valjda da nisi shvatio prvi dio komentara, (izvan navodnika),pa pun je "bisera". Ma zezaš me. Nisam vidjela odgovor Fantastičnoj . Sorry

    avatar

    01.07.2005. (22:42)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Idemo po redu. Falsifikat je cura. Ili cura je falsifikat. ;) Kamen Ingrad pišu bez crtice, koja je prije postojala, no "mudrom" je Babićevom intervencijom uklonjena. Samo, u tom se slučaju svaki dio imena treba sklanjati, kao u Slavonskom Brodu, recimo, jer pravila su pravila i već postoji previše iznimaka - opet zahvaljujući tim "genijalcima" - koje narušavaju sustav. Mogao bih do preksutra nabrajati koliko mi problema u poslu izazivaju njihove promjene pravopisa doslovno svake godine, ali neću. Uglavnom, vjeruj mi da imam osnove za odbojan stav. "Eno" je vezani leksički morfem i piše se zajedno s riječi koja slijedi - enogastronomija. I sociokulturološki.

    avatar

    01.07.2005. (22:52)    -   -   -   -  

  • Helix

    Hvala. Evo, pogledala sam i mogu ti reći da sam ipak pisala enogastronomija. Možda bi mi lektorirao nešto "zaozbiljno"?

    avatar

    01.07.2005. (22:57)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    No, u posljednjem primjeru, ovisno o tome što želiš reći, može stajati i crtica, ali s punim oblikom riječi, jer u suprotnom postaje vezani leksički morfem. Već sam pisao o tome pa prolistaj blog. "Sociološko-kulturološki" znači i sociološki i kulturološki, onaj koji ima oba obilježja, dok je "sociokulturološki" viši pojam.

    avatar

    01.07.2005. (23:04)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Teško, radim na dva posla i često "u fušu", ali ovisi o tome koliko ga ima. Javi se mailom. :)

    avatar

    01.07.2005. (23:07)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    U pravu si, "Dinu" bi bilo kada bi govorili o ženi.

    avatar

    01.07.2005. (23:13)    -   -   -   -  

  • Helix

    Dragi Scorpy, ma totalno si mi fulao komentar. Ja se u potpunosti slažem sa svakom tvojom riječi, ali htjela sam nešto drugo. Zar nismo počeli raspravu o kolektivnom svjesnom (kolektivnoj svijesti) i kolektivnom nesvjesnom? Naravno da se neću pretvarati na blogu, iako nisam baš posve anonimna. Ima tu nekih sličica, a ima i ljudi koji točno znaju tko je Helix. U svakodnevnom životu, moram priznati, ponekad nisam do kraja otvorena. To ne znači da sam lažljiva. Zanimljiv mi je ovakav način komunikacije kao fenomen koji ima more specifičnosti. Pokušavam o tome nešto «pametno» smisliti i napisati. Nešto sam već napisala, ali mi se čini da nisam naišla baš na odobravanje. No, i ja pišem za sebe. Ne treba (zapravo nije ni realno) uvijek očekivati odobravanje sviju(svih) (ma čak ni većine, već sam rekla « il mondo e’ bello perche’ e ’ vario», a u «mislima» : Koliko ljudi, toliko misli, Svakog vuče vlastita naklonost ili Svatko ide za onim što mu se sviđa.). (javit ću ti se mailom)

    avatar

    02.07.2005. (10:47)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Hahaha, nisam "fulao". Jer nije bio upućen samo tebi. ;)

    avatar

    02.07.2005. (11:05)    -   -   -   -  

  • Helix

    Shvatila sam, ja sam u naslovu napisala da je post upućen samo tebi i Portu, a neki drugi su se uzrujali. Malo eksperimentiram s medijem, odnosno s komunikacijskim kanalom i užasnom bukom u njemu.

    avatar

    02.07.2005. (11:40)    -   -   -   -  

  • Helix

    A priznajem, nekako bih htjela da se na mojim stranicama obraćaš samo meni, pa makar i kad komentiraš komentare :))

    avatar

    02.07.2005. (11:43)    -   -   -   -  

  • *Ohana*

    Hola! Jedno pitanje mi se vec neko vrijeme mota po glavi. Nije u vezi sa temom iz posta, ali pretpostavljam da znas odgovor; tko je zasluzan da hrvatski jezik za svaki glas ima jedno slovo? Je li to karakteristika i drugih slavenskih jezika? Osim materinjeg, sluzim se sa jos tri strana jezika, a skora buducnost donosi mi jos dva nova (!). Biti "pismen" na stranom jeziku i nije bas lako... Zato sam i uvidjela tu genijalnu karakteristiku naseg jezika; tako jednostavno i prakticno! Takodjer ti zelim reci -hvala. S tobom i kroz tvoj blog ucim! Pozdrav sa Kariba!

    avatar

    02.07.2005. (14:54)    -   -   -   -  

  • Helix

    Moj tekstić bi morao imati bar 120-ak kartica. Ali, ne tako skoro, možda čak 2006. (nisam ja slučajno Helix). Do sada mi je to radila mama, ali ženi se ne da čitati toliko mojih koještarija. Ona mi je radila za «hvala lepa», a kad je donijela tekst, skuhala sam joj i kavicu. Ti mi ipak (najvjerojatnije) nisi nikakav rod. No, o tom po tom.(pa nisam baš skroz nepismena)

    avatar

    02.07.2005. (19:59)    -   -   -   -  

  • edo

    Ukinuli su i Herceg Bosnu.

    avatar

    02.07.2005. (22:41)    -   -   -   -  

  • z.l.e.v.A.n.k.a.

    Ovo je isto wrong pretpostavljam: vijesti radija Drave. Treba biti ili vijesti radija "Drava" ili vijesti radio Drave. Jel tak?

    avatar

    02.07.2005. (23:54)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Idemo po redu. :D Ohana, teško je to reći. Načelo je, mislim, Ćirilovo (Konstantinovo), koji je stvorio glagoljicu da bi savršeno odgovarala staroslavenskom jeziku, i to baš tako - jedan glas, jedno slovo. Kada je poslije došlo do raspadanja na razne slavenske redakcije, pa tako i hrvatsku staroslavenskoga jezika, počeli su grafijski problemi. Da skratim priču, na kraju puta nalazi se Gaj, koji je grafeme s "kvačicama" preuzeo iz češkog. Ali, u strogom smislu riječi mi ipak ne pišemo tako kako govorimo, niti čitamo kako je napisano. Postoje inačice glasova (tzv. alofoni) koje ne bilježimo. Primjerice, kažeš li rečenicu "Otac ga je zvao", glas "c" drukčiji je od onoga u riječi "ciciban", zatvoreniji. Ili kod refleksa jata. Pišemo "svijet", ali većinom izgovaramo "svjet", itd.

    avatar

    03.07.2005. (10:51)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Zlevo (ime ti označava kolač, jesi li znala?), radio je posebna priča. Za razliku od imena u kojima drugi dio ostaje u nominativu, a sklanja se samo prvi (u kinu Central, u hotelu Opera), ovdje dekliniraš "Dravu".

    avatar

    03.07.2005. (10:56)    -   -   -   -  

  • booooo!!!! I'm a monster!!!!

    Hvala lijepa!

    avatar

    04.07.2005. (04:47)    -   -   -   -  

  • z.l.e.v.A.n.k.a.

    ;) Da, da, zlevanka je kolač.. tj. tak nekaj.. fino je :) majka moja slaže.. often.. .. Znači: radio drava, radio drave, radio dravi, radio dravu, radio drava, radio dravi, radio dravom? mer'si skor'pi ;)

    avatar

    04.07.2005. (17:24)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...