samo mala napomena u vezi faludže. pravopis traži da kod transkripcije s drugog pisma (u ovom slučaju arapskog) pišemo zaista po Vuku. naime fallujah nije nimalo točnije, već se radi o engleskoj transkripciji. isto je recimo s ćirilicom: ruski pravopis je prilično kompliciran, a mi ruska imena pišemo fonetski, npe. čajkovski, a ne onako kako to rade englezi: tchaikowski.
19.11.2004. (05:08)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
eviltwin
samo mala napomena u vezi faludže. pravopis traži da kod transkripcije s drugog pisma (u ovom slučaju arapskog) pišemo zaista po Vuku. naime fallujah nije nimalo točnije, već se radi o engleskoj transkripciji. isto je recimo s ćirilicom: ruski pravopis je prilično kompliciran, a mi ruska imena pišemo fonetski, npe. čajkovski, a ne onako kako to rade englezi: tchaikowski.
19.11.2004. (05:08) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
noid
a onda my excuse novinarima :) nisam to pojma imao, eto i na blogu čovjek svašta nauči :D
19.11.2004. (13:04) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
eviltwin
a i ne moras se bas ispricavat... pismeniji si od njih u svakom slucaju :))
19.11.2004. (15:37) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...