Još malkice o španjolskom
Na ovaj me je post potakao Beštijičin komentar mog donjeg posta, a koji je išao jezika koji se govori u "jeftinim" sapunicama, odnosno telenovelama. Zacijelo niste znali, ali taj je španjolski, kojeg svakodnevno možete čuti preko vašeg TV-a, zapravo savršen. Glumci imaju uglavnom besprijekornu dikciju; jezik je čist, gotovo da i nema lokalizama ili žargona, a da o prostotama i ne govorimo; gramatika je k'o po špagici; čak i oni koji glume nižu klasu, govore finim školskim španjolskim, uz rijetke iznimke. Neću sad ulaziti u kvalitetu tih serija, ali što se govornog španjolskog tiče, bolju vam stvar ne mogu preporučiti za slušanje - ako se već ne možete natjerati na gledanje.
Kao što sam već dolje pripomenula, postoje stanovite razlike u izgovoru između španjolskog koji se govori u Latinskoj Americi i onog koji se govori u Španjolskoj. Slovo se C, primjerice, ispred samoglasnika E i I u Latinskoj Americi izgovara S; isto se tako slovo Z uvijek izgovara S. Dočim se ta ista slova u tim istim situacijama u Španjolskoj izgovaraju kao englesko th u riječi think. Na primjer, Barcelona se u Americi čita Barselona, a u Španjolskoj Barthelona. Ima još nekih sitnih razlika, ali ove su najočitije.
Inače, kažu da se najčišći i najljepši španjolski priča na Kubi. Planiram jednog dana otići tamo i vidjeti, odnosno čuti je li to istina :)
16:23 -
(8) -
-
-
- Novi IRE'S CORNER OFFICE