Listopad 2014 (1)
Rujan 2014 (2)
Kolovoz 2014 (2)
Srpanj 2014 (4)
Listopad 2013 (1)
Rujan 2012 (4)
Kolovoz 2012 (3)
Srpanj 2012 (2)
Lipanj 2012 (1)
Studeni 2011 (1)
Listopad 2011 (1)
Rujan 2011 (1)
Svibanj 2011 (3)
Travanj 2011 (7)
Ožujak 2011 (7)
Veljača 2011 (12)
Siječanj 2011 (13)
Prosinac 2010 (16)
Studeni 2010 (13)
Listopad 2010 (17)
Rujan 2010 (6)
Kolovoz 2010 (7)
Srpanj 2010 (6)
Lipanj 2010 (6)
Svibanj 2010 (2)
Travanj 2010 (2)
Ožujak 2010 (4)
Veljača 2010 (2)
Siječanj 2010 (5)
Prosinac 2009 (2)
Studeni 2009 (4)
Listopad 2009 (2)
Kolovoz 2009 (5)
Srpanj 2009 (3)
Lipanj 2009 (6)
Svibanj 2009 (7)
Travanj 2009 (13)
Ožujak 2009 (5)
Veljača 2009 (3)
Siječanj 2009 (1)
Studeni 2008 (3)
Listopad 2008 (4)
Rujan 2008 (3)
Kolovoz 2008 (3)
Srpanj 2008 (1)
Lipanj 2008 (1)
Svibanj 2008 (3)
Travanj 2008 (2)
Me quisiste lo sé, yo también te he querido, me olvidaste después, pero yo no he podido a sufrir por tu amor, me condenó el destino que le vamos a hacer yo tenía que perder y he perdido contigo. tantos amores buenos, que con fe me adoraban, yo les negué el carińo de inocente quedado pero fuiste tan cruel que jugaste conmigo que le vamos a hacer yo tenía que perder y he perdido contigo. tantos amores buenos, que con fe me adoraron yo les negué el carińo que inocente quedado pero fuiste tan cruel que jugaste conmigo que la vamos a hacer yo tenía que perder y he perdido contigo. Omara Portuondo Peláez (1930.) pleše i pjeva više od 60 godina; sjećam se da sam je kao dječak slušao s Natom 'King' Coleom. Među posljednjim živućim akterima Buena Vista Social Cluba, Omara predstavlja jedno vrijeme, koje neumitno prolazi. |
De alto cedro voy para marcané Luego a cuelto voy para mayari El carino que te tengo Yo no lo puedo negar Se me sale la babita Yo no lo puedo evitar. Cuando Juanita y chan chan En el mar cernian arena Como sacudia el « jibe » A Chan Chan le daba pena. Limpia el camino de paja Que yo me quiero sentar En aquel tronco que veo Y asi no puedo llegar. De alto cedro voy para marcané Luego a cuelto voy para mayari Jedan od velikih, pokojnih (Buena Vista Social Club) Compay "Uvijek drugi glas" Segundo, pravim imenom Máximo Francisco Repilado Muńoz, (1907. – 2003.) tek je zahvaljujući Ryu Cooderu i Wimu Wendersu postigao zasluženu slavu. |
Još jedna Kubanka u egzilu (kao i Gloria Estefan) koja me (p)osvojila. Nema je već 7 godina, a živi; u ovoj pjesmi uz orkestar legendarnog Tita Puentea. Od njenog punog imenoa - Úrsula Hilaria Celia de la Caridad Cruz Alfonso- osuše se usta, ali ispuni srce. (ovo je pjesma o salsi, rumbi i slatkom kubanskom šećeru. Azucar!) uimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Ee Mama Ee Mama Ee Mama Ee Mama La rumba me esta llamando bombo dile que ya voy. Que me espere un momentico asi, mientras canto un guaguanc. Dile que no es un desprecio, pues vive en mi corazon. Mi vida es tan solo eso, rumba buena y guaguanca! Ee Mama Ee Mama Como? Ay Dios mio, pero que lio, y dice Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Ay, si quieres gozar, quieres bailar Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Pero lo baila Teresa y lo baila Juanito Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Oye cachin, cachan, cachan, cachumba Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Quimbara quimbara quma quimbamba Pero lo baila Teresa y tambien Joseito Como? Azucar, azucar! |
Tko ne bi htio plesati s Marjetom? Kome od nas nije srce ostalo u Havani? Vječno mladog Ibrahima Ferrera nema već petu godinu; za mene je živ, on živi svoj san, kako mu se i zvao posljednji album Mi Sueno slušam ga, pjeva, pleše i zavodi u Buena Vista Social Clubu, i njegov son odjekuje. A mi me gusta que baíle Marieta Oye, Ibrahim, tú me cantas sabroso. Teresita, te voy a presentar a Marieta. Ese ritmo si está resalao A quién no le gusta baílar con Marieta? Yo tengo una mala mańa que a mí misma me da pena. (2x) Que yo me acuesto en mí cama y amanezco en cama ajena A mí me gusta que baile Marieta A mí me gusta cantar pa'Marieta Oye Marieta, todo el mundo quiere bailar contigo. Este son sí está muy sabroso. Vamos conocer todo el mundo a Marieta. Anoche estava fiestando en un santo celebrado sentí olor a bacalao, dije: allí están cocinando. T así me exploté cantando para acordarme mejor, y resulta que el olor que estava allí sucediendo es que había una lata hierviendo llena de ropa interior. Esa negra sí está bailadora. Teresa, vas a conoscer pronto a Marieta. Oye Ibrahim ya yo la estoy conociendo. Voy a sacarte pesaje para que veas a Marieta. Mi mamá me dijo a mí que cantar y que gozara. Mi mamá me dijo a mí que cantara y qye gozara, pero que nunca me metiera - oye, Ibrahim - en camísa de once varas. Por eso quiero conocer a Marieta. Yo sé que tú la conoces muy sabroso. Mentira, Teresita. yo no conozco a Marieta. Que tú te estás haciendo, Ibrahim el bobo. Mi mujer se me enfermó el corazón en La Habana. Y el médico ena mańana vino y la reconoció. El vestido le quitó bloomer también y refajo pero al ver yo aquel relajo pero al ver yo auel relajo dije: eso no me conviene creo que mi mujer no tiene el corazón tan abajo. Oye, Galbán, vamos a ver a Marieta. coro: Con Marieta Oye, yo voy a ir a Holguín. Mira qué rico está. Teresita, te voy a llevar. Ibrahim, quería cantar. contigo mucho más. Mentira, tu puedes bailar. Contigo yo quiero gozar. Con Marieta vamos a guarachar. Vamos todos, vamos todos a cumbanchar. A Holguín yo te voy a llevar. Oye, con tu bastoncito, Ibrahím yo voy a buscar. Qué rico, qué bueno Marieta, te voy a buscar. Qué le pasa a Marieta? Vamos con ella a bailar. Vamos todos a gozar. |
Jedna mladost, jedan svijet nade Raste tiho u srcu tvom Drugi za te ovaj svijet grade S malo prave istine u tom Pričaju ti priče te I svaka ima svoj sretan kraj Al' prešućuju da taj svijet krade Baš tvog sunca sjaj Jedna mladost, jedan san sreće Al' do nje još dalek, dug je put I dok srce na svoj put kreće U taj svijet ocvao i žut Odjednom ćeš shvatit sve Kako nigdje nema plamena tvog Poput mrtve rijeke svijet teče Bez cilja svog Tko zna, možda na me čeka neki drugi svijet Tko zna, i u mraku kadkad nikne divan cvijet Možda, tko zna, jedna od sretnih Jedna od tisuću bit ću baš ja Tko da zna? Album Dnevnik jedne ljubavi (1973.) |
De mi tierra bella, de mi tierra santa Oigo ese grito de los tambores Y los timbales al cumbanchar Y ese pregon que canta un hermano Que de su tierra vive lejano Y que el recuerdo le hace llorar Una cancion que vive entonando De su dolor, de su propio llanto Y se le escucha penar La tierra te duele, la tierra te da En medio del alma cuando tu no estas La tierra te empuja de raiz y cal La tierra suspira si no te ve mas La tierra donde naciste no la puedes olvidar Porque tiene tus raices y lo que dejas atras La tierra te duele, la tierra te da En medio del alma cuando tu no estas La tierra te empuja de raiz y cal La tierra suspira si no te ve mas Siguen los pregones, la melancolia Y cada noche junto a la luna Sigue el guajiro entonando el son Y cada calle que va a mi pueblo Tiene un quejido, tiene un lamento Tiene nostalgia como su voz Y esa cancion que sigue entonando Corre en la sangre y Sigue llegando Con mas fuerza al corazon La tierra te duele, la tierra te da En medio del alma cuando tu no estas La tierra te empuja de raiz y cal La tierra suspira si no te ve mas Tiene un quejido... !mi tierra! Tiene un lamento... !mi tierra! Nunca la olvido... !mi tierra! La llevo en mi sentimiento, !si senor! Oigo ese grito... !mi tierra! Vive el recuerdo... !mi tierra! Corre en mi sangre... !mi tierra! La llevo por dentro !como no! Canto de mi tierra bella y santa Sufro ese dolor que hay en su alma Aunque este lejos yo la siento Y un dia regreso yo lo se |