Wall na playeru

Listopad 2014 (1)
Rujan 2014 (2)
Kolovoz 2014 (2)
Srpanj 2014 (4)
Listopad 2013 (1)
Rujan 2012 (4)
Kolovoz 2012 (3)
Srpanj 2012 (2)
Lipanj 2012 (1)
Studeni 2011 (1)
Listopad 2011 (1)
Rujan 2011 (1)
Svibanj 2011 (3)
Travanj 2011 (7)
Ožujak 2011 (7)
Veljača 2011 (12)
Siječanj 2011 (13)
Prosinac 2010 (16)
Studeni 2010 (13)
Listopad 2010 (17)
Rujan 2010 (6)
Kolovoz 2010 (7)
Srpanj 2010 (6)
Lipanj 2010 (6)
Svibanj 2010 (2)
Travanj 2010 (2)
Ožujak 2010 (4)
Veljača 2010 (2)
Siječanj 2010 (5)
Prosinac 2009 (2)
Studeni 2009 (4)
Listopad 2009 (2)
Kolovoz 2009 (5)
Srpanj 2009 (3)
Lipanj 2009 (6)
Svibanj 2009 (7)
Travanj 2009 (13)
Ožujak 2009 (5)
Veljača 2009 (3)
Siječanj 2009 (1)
Studeni 2008 (3)
Listopad 2008 (4)
Rujan 2008 (3)
Kolovoz 2008 (3)
Srpanj 2008 (1)
Lipanj 2008 (1)
Svibanj 2008 (3)
Travanj 2008 (2)

me, myself & I
Wall-Jadi mladog Vola
Wall na Mjesecu


01.10.2014., srijeda

Melankolija Sicilije



Enzo i Lorenzo Mancuso, glasovi zaboravljenog sicilijanskog dijalekta, jezika i glazbe, tradicionalne ghironde, slične turskom sazu.... možda se riječi i ne razabiru, ali osjećam i razumijem nostalgiju juga, Mediterana koji umire i nestaje

a njihova najbolja je "Cumu e sula la strata", s odjavne špice filma "A street in Palermo" (Via Castellana Bandiera)
.

Oznake: Sicilija, fratelli Mancuso, tradicionalna glazba Palerma, ghironda


- 23:50 - Komentari (4) - Isprintaj - #

25.09.2014., četvrtak

Proljeće koje ubija u jesen



Primavera
Todo o amor que nos prendera,
como se fora de cera,
Se quebrava e desfazia.
Ai funesta Primavera,
quem me dera, quem nos dera,
ter morrido nesse dia.
E condenaram-me a tanto,
viver comigo meu pranto,
viver, viver e sem ti.
Vivendo sem, no entanto,
eu me esquecer desse encanto,
que nesse dia perdi.
Păo duro da solidăo,
é somente o que nos dăo,
o que nos dăo a comer.
Que importa que o coraçăo,
diga que sim ou que năo,
se continua a viver.
Todo o amor que nos prendera,
se quebrara e desfizera,
em pavor se convertia.
Ninguém fale em Primavera,
quem me dera, quem nos dera,
ter morrido nesse dia.


Spring

All the love that had tied us, as if it was of wax, was breaking and crumbling down.
Ai, tragic Spring, how I wish, how I wish that we had died on that day.
And I condemned you, oh so much, to live with my crying to live, to live, and without you.
Living, however without forgetting the enchantment that I lost that day
Hard bread of loliness, that’s all we get, that’s all we are given to eat.
What does the heart matter, whatever it says, yes or no, if it keeps on living, a
ll love that had tied us, was breaking and crumbling down, was turning into dread.
No one should talk to about Spring, how I wish, how I wish that we had died on that day.



Mariza, Marisa dos Reis Nunes (41), po majci i rođenju iz Mozambika u Istočnoj Africi, odrasla u lisabonskoj četvrti Mouraria, viša, plavija i mrvu draža od druge 2 moje afričke kraljice- Sade od Nigerije, Cesarije od Zelenortskih otoka u trilingu aseva - fado, blues i morna.

Oznake: fado, primavera, proljeće, jesen, Mariza


- 15:14 - Komentari (1) - Isprintaj - #

13.09.2014., subota

LILA DOWNS: Mi corazon me recuerda

Srce me podsjeti da žalim za vremenom koje je prošlo, koje prolazi
(umiremo svakodnevno a ne primjećujemo, tijela smo od vode koje će žedna zemlja upiti)





Mi corazón me recuerda que he de llorar
por el tiempo que se ha ido, por el que se va.

Agua del tiempo que corre, muerte abajo,
tumba abajo, no volverá.

Me muero todos los días
sin darme cuenta, y está
mi cuerpo girando
en la palma de la muerte
como un trompo de verdad.

Hilo de mi sangre, żquién te enrollará?

Agua soy que tiene cuerpo,
la tierra la beberá.

Fuego soy, aire compacto,
no he de durar.

El cielo sobre la tierra
tumba muertos, sobre el mar.
los siembra en hoyos de arena,
les echa cal.

Yo soy el tiempo que pasa,
es mi muerte la que va
en los relojes andando hacia atrás.

- 02:18 - Komentari (0) - Isprintaj - #

07.08.2014., četvrtak

Uma ilusăo

"Istina" je tek jedna iluzija da te mogu, da me možeš, učiniti sretnim.
Istini je pravo ime laž...





Verdade,uma ilusăo

Eu posso te fazer feliz
Feliz me sentir também
Eu posso te fazer tăo bem
Eu sei isso eu faço bem
Roubar-te um beijo no salăo
Girar sem perder o chăo
Năo vou deixar vocę cair
Cintura leve a minha măo
Verdade - uma ilusăo
Vinda do coraçăo
Verdade - seu nome é mentira
Eu posso te fazer ouvir
Milhőes de sinos ao redor
Eu posso te fazer cançőes
O amor soa em minha voz
Eu posso te fazer sorrir
Meus olhos brilham para ti
E os pés já sabem onde ir
Ninguém precisa decidir
Verdade - uma ilusăo
Vinda do coraçăo
Verdade - seu nome é mentira


- 11:52 - Komentari (0) - Isprintaj - #

06.08.2014., srijeda

Un buen deseo



Amado mío, te quiero tanto,
no sabes cuanto ni lo sabrás.
Si te consigo, amado mío,
siempre conmigo te quedarás.
Todo lo que tengo, amado mío,
a tus pies está, para ti será,
para ti lo guardé.

Todo lo que tengo, amado mío,
desde que te vi,
no me sirve a mí,
se muy bien el porqué.

En tu mirada,
a veces veo un buen deseo,
y nada más.
Amado mío,
te quiero tanto,
no sabes cuanto,
ni lo sabrás.


Luz Casal (1958.): AMADO MIO

- 11:59 - Komentari (1) - Isprintaj - #

<< Arhiva >>

Blog.hr koristi kolačiće za pružanje boljeg korisničkog iskustva. Postavke kolačića mogu se kontrolirati i konfigurirati u vašem web pregledniku. Više o kolačićima možete pročitati ovdje. Nastavkom pregleda web stranice Blog.hr slažete se s korištenjem kolačića. Za nastavak pregleda i korištenja web stranice Blog.hr kliknite na gumb "Slažem se".Slažem se