|
Vježba 80. / Lectio octoginta
Vulgariae sententiae (Gram. §§ 186-187)
1.Canis matrem! 2. I in penem, deus tibi matram! 3. Caesar dixit Hanibalem: «I in vaginam matram!» 4. Bonus puer dixit magistro: «Vagina tibi matram,bestia una!» 5. Ducit Amorem tibi canis cum tuam matram. 6. Pater duxit suo filo: «Duco amorem tibi matra!»
Komentar
1. Canis matrem je poznata latinska uzrečica koja se najčešće koristi kada se želi nekoga opsovati, dakako na brz, jednostavan i efikasan način, bez mnogo okolišanja. U hrvatskom jeziku, ova dikta bi se prevela : «Pas mater!»
2. Ova uzrečica nosi malo teže, grubo,štoviše agresivno psovanje. Stari su je Rimljani koristili kada su nekome htjeli najeti vrlo tešku psihološku ozljedu.Kod nas bi se prevela: «Idi u kurac, Bog ti mater!»
3. Jednom zgodom, kad su se Cezar i Hanibal nešto posvađali, prilikom međusobnog nadmudrivanj, Cezar je grohotom izustio sljedeće teške riječi upućene Hanibalu: «I in vaginam matram!» Prijevod u našem jeziku glasi: «Idi u pičku materinu!»
4. Ova nam rečenica, premda je vrlo stara, pokazuje odnos učenika i učitelja u starih Rimljana. Zabilježena je oko 389.godine,prilikom snažne agresije od strane učenika, izazvane lošim predavanjem učitelja, tokom dnevne edukacije u Rimskom Carstvu. Najvjerojatnije je do ovog ekscesa buntovništva od strane učenika došlo stjecanjem izvanredno nesretnih okolnosti. Naime, učenik je glasno prigovorio sljedeće: «Vagina tibi matram,bestia una!» U Hrvata bi se navedena sentencija najvjerojatnije prevela na sljedeći, malo neuobičajen način: «Dječak je rekao učitelju: Pička ti materina, životinjo jedna!»
5. Ovom su izrekom Rimljani najčešće pokazivali svoju odvažnost i nadasve pravu vrijednost njihovog jezika. Upotrebljavali su je kad su nekome htjeli podvrgnuti uvredu teške kategorije kako bi pritom koliko toliko nadvisili sebe samoga. Dikta «Ducit amorem tibi canis cum tuam matram!» bi se u nas prevela, pogledajmo kako: «Jeba ti pas mater!» Naime, ovaj je prijevod dosta dotjeran, a konkretan prijevod glasio bi: «Pas ti vodi ljubav s majkom!»
6. Ova pak je sentencija zabilježena kada je nekom zgodom(226.god.) otac rekao svome sinu: «Duco amorem tibi matra!» što bi se u našem podneblju prevelo «Jebem ti mater!» iako bi konkretan prijevod glasio, eto kako: «Vodim ti ljubav s majkom!» Ovu su uzrečicu Rimljani smatrali ne lošom, već naprotiv, poučnom jer ono što je otac rekao svome sinu nije laž negoli istina.

|