< veljača, 2016 >
P U S Č P S N
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29            

LIDIJA PAVLOVIĆ-GRGIĆ

KNJIGE

- zbrika priča "Najjača riječ", IK Planjax, Tešanj, 2020.

- zbrika priča na engleskom jeziku "The Richest Child Around", Style Writes Now, Sarajevo, 2020.

- knjiga bajki "Gdje živi bajka?", IK Planjax, Tešanj, 2019.

- slikovnica "Tamo gdje ima bezbroj čuda", Papinska misijska djela BiH i Papinska misijska djela RH, Sarajevo / Zagreb, 2019.

- višejezična zbirka poezije "Leteći ljudi", Klepsidra, Kreševo, 2015.

- dvojezična koautorska knjiga pjesama "Pluralita semantiche", Edizioni Universum, Italija, 2015.

- ebook "Wilhelm" (izdanje na engleskom), Style Writes Now, Sarajevo, 2014.

- zajednička zbirka poezije "Dotaknuti stihom", Kultura snova, Zagreb, 2013.

- zbirka priča "Kišne kapi u piščevoj luli", Zaklada "Fra Grgo Martić", Kreševo, 2011.

- dvojezična zbirka poezije "Let u TROstihu" DHK HB, Mostar, 2008.

POEZIJA

PRIČE

VIJESTI

27.02.2016., subota

Sarajevo: Višejezično predstavljanje knjige „Leteći ljudi“

Promocija zbirke poezije „Leteći ljudi“ bh. književnice, publicistkinje i novinarke Lidije Pavlović-Grgić održana je u petak navečer, 26. veljače 2016., u Fondaciji „Izvor“ u Sarajevu. Uz autoricu su u programu sudjelovali Laura R. Eckman instruktorica engleskog jezika iz Fondacije „Izvor“, izdavač i urednik knjige Milo Jukić i recitator Daniel James Parsons.

Nazočnima se u ime Fondacije „Izvor“ obratila Laura R. Eckman, a potom kroz razgovor s književnicom uvela publiku u predstavljanje zbirke poezije koju je krajem 2015. objavila izdavačka kuća „Klepsidra“ iz Kreševa. Odgovarajući na njezina pitanja, Pavlović-Grgić je otkrila detalje o nastanku i višejezičnosti knjige koja uz 60 pjesama na hrvatskom jeziku sadrži i prijevode na njemački, engleski, talijanski, slovenski i albanski jezik.

„Ova knjiga sabrala je pjesme i njihove prepjeve, koje su proteklih godina objavljivane u periodici u zemlji i inozemstvu, kao i pjesme nagrađene u Italiji (nagrada Povjerenstva za međunarodnu literaturu izdavačke kuće Edizioni Universum ‘Ambasador mira u svijetu’) i Libanonu (nagrada ‘Naji Naaman’ istoimene fondacije). Prijevodi su nastajali spontano, kroz književne suradnje i druženja, a uradili su ih stručni prevoditelji koji su mi željeli pomoći u predstavljanju na drugim govornim područjima kroz objavu u raznim publikacijama i sudjelovanje na književnim događajima. Marija Perić-Bilobrk prevela je pjesme na njemački i engleski, Ana Mikačić na talijanski, Željko Perović uradio je prijevod na slovenski, a Nikollë Berishaj na albanski jezik. Tako su pjesme, zahvaljujući njihovu angažmanu, dobile krila i poletjele i izvan ovih prostora“, kazala je Pavlović-Grgić.

Izdavač i urednik knjige Milo Jukić osvrnuo se na proces nastajanja knjige, njezine cikluse i pjesnički svijet autorice. „Ova zbirka poezije sadrži pjesme nastale između 1992. i 2015. godine i obuhvaća dobar dio nečijeg života. Tako u ovoj knjizi možete pročitati stihove koje je Pavlović-Grgić pisala kao tinejdžerica, ali i one napisane u zreloj fazi. Zbirka ima sedam ciklusa, a svaki od njih znači i određenu tematiku. Posebno mi je zanimljiv prvi ciklus ‘Neki čovjek govori o bijegu’ s pjesmama iz vremena Lidijinog izbjeglištva u Splitu. One su obilježene samoćom i beznađem, a neke od njih su i zapanjujući zrele, s obzirom da ih je pisala jako mlada osoba“, istaknuo je, između ostalog, Jukić, prokomentiravši i ostale cikluse te pročitavši nekoliko pjesama.

Zbog višejezičnog koncepta knjige i njezino je predstavljanje bilo višejezično. Autorica je svoje stihove čitala na hrvatskom i talijanskom, dok su ih Laura R. Ekman i Daniel James Parsons predstavili na engleskom i njemačkom jeziku, što je oduševilo publiku.

Na kraju večeri uposlenici Fondacije „Izvor“ izrazili su zadovoljstvo što su mogli organizirati jedan ovakav višejezični književni događaj dok je Lidija Pavlović-Grgić istaknula kako poslije ove uspješne promocije slijedi još nekoliko njih u BiH te najvjerojatnije i u inozemstvu.