Talijanske pjesme

L'amore si odia - Noemi i Fiorella Mannoia









Vieni qua, vieni qua, che ti dovevo dire
Dođi ovdje, dođi ovdje, jer sam ti trebala reći
tutte quelle cose che, cose che,
sve one stvari šta, stvari šta,
non hai voluto sentire, soffrire, godere o finire.
nisi htijeo slušati, patiti, uživati ili završiti.

Vieni qua, vieni qua, sempre la stessa storia
Dođi ovdje, dođi ovdje, uvijek ista priča
un equilibrio instabile, instabile,
nestabilna ravnoteža, nestabilna
che crolla al vento di una nuova gloria, l'amore si odia.
koja se ruši u vjetru nove slave, ljubav se mrzi.

Ah, se fosse cosě facile, ah, se fosse ancora innamorato di me
Ah, kad bi bilo tako lako, ah, kad bi bio još zaljubljen u mene
ed ogni petalo, sai, si finge di essere una rosa
i svaka latica, znaš, pravi se da je ruža
per ogni goccia vorrei diluvio sopra ogni cosa
za svaku kap bi htijeo potop nad svaku stvar
ma tu non meriti piu' di un battito di questa vita
a ti ne zaslužuješ više od jednog lupanja (trenutka) ovog života
per tutto quello che conta, se conta, sei come colla tra le dita.
za sve šta vrijedi, ako vrijedi, si kao ljepilo među prstima.

Vieni qua, vieni qua, io ti volevo bene,
Dođi ovdje, dođi ovdje, ja sam te voljela,
ma riparlarne e' inutile, inutile,
a ponovo pričati je bezkorisno, bez veze,
non ha piu' senso pensarti, capire, provare o sparire
nema više smisla misliti na tebe, razumjeti, pokušati ili nestati

Vieni qua, vieni qua, le solite parole
Dođi ovdje, dođi ovdje, uvijek iste rijeći
di un sentimento fragile, fragile,
krhkog osjećaja, krhkog,
come l'asfalto consuma la suola, l'amore si odia.
kao što asfalt potroši potplat, ljubav se mrzi.

Ah, se fosse cosi' facile, ah, se fosse ancora innamorato di me
Ah, kad bi bilo tako lako, ah, kad bi bio još zaljubljen u mene
ed ogni petalo, sai, si finge di essere una rosa
i svaka latica, znaš, pravi se da je ruža
per ogni goccia vorrei diluvio sopra ogni cosa
za svaku kap bi htijeo potop nad svaku stvar
ma tu non meriti piu' un battito di questa vita
a ti ne zaslužuješ više od jednog lupanja (trenutka) ovog života
per tutto quello che conta, se conta, sei come colla tra le dita.
za sve šta vrijedi, ako vrijedi, si kao ljepilo među prstima.

ed ogni petalo, sai, si finge di essere una rosa
i svaka latica, znaš, pravi se da je ruža
per ogni goccia vorrei diluvio sopra ogni cosa
za svaku kap bi htijeo potop nad svaku stvar
ma tu non meriti piu' un battito di questa vita
a ti ne zaslužuješ više od jednog lupanja (trenutka) ovog života
per tutto quello che conta, se conta, sei la mia impronta sulle dita.
za sve šta vrijedi, ako vrijedi, moj si otisak na prstima.

RIJEČNIK:
amore - ljubav
ancora - još
asfalto - asfalt
attimo - trenutak
battito - kucanje, lupanje
capire - razumjeti
colla - ljepilo
come - kao, kako
consumare - trošiti, potrošiti
contare - vrijediti; brojiti
cosa - stvar
crollare - srušiti se
diluvio - potop
dire - reći
dita - prsti
dovere - morati
equilibrio - ravnoteža
facile - lagan, lak
fingersi - praviti se
finire - svršiti, završiti
fragile - krhak
gloria - slava
goccia - kap
godere - uživati
impronta - otisak
innamorato - zaljubljen
instabile - nestabilan
meritare - zaslužiti
odiare - mrziti
parola - riječ
petalo - latica
provare - pokušati
qua - ovdje
rosa - ruža
sempre - uvijek
senso - smisao
sentimenti - osjećaj
sentire - slušati; osjetiti
soffrire - patiti
sparire - nestati
storia - povijest
suola - potplat
tu - ti
tutto - sve
venire - doći
vento - vjetar
vita - život
volere - htjeti


http://www.noemiofficial.it
http://www.fiorellamannoia.it
http://sh.wikipedia.org/wiki/Noemi
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiorella_Mannoia
http://it.wikipedia.org/wiki/L'amore
http://talijanskepjesme.blogspot.com/2010/09/lamore-si-odia-noemi-e-fiorella-mannoia.html

17.10.2010. u 18:03 | 0 Komentara | Print | # | ^

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima.

Dobrodošli

Ovaj amaterski blog je posvečen onima koji žele naučiti malo talijanskog jezika, i onima koji jednostavno žele otkriti ono što se sluša sa druge strane Jadranskog mora.

Prevodi tekstova pjesama pokušavaju biti što sličniji riječima originalne verzije, gubeći time nešto na poetskoj bazi. Nadamo se da će na ovaj način biti jednostavnije naučiti nove riječi.

Ugodno slušanje i Benvenuti!
talijanskepjesme@yahoo.com
http://talijanskepjesme.blogspot.com

Linkovi

Twitter Italija Pjesme
Facebook Talijanske Pjesme
Youtube Talijanske Pjesme
Blogger Talijanske Pjesme
Canzoni croate
I giramondo
Vjenčanje u Polineziji

Statistike

free counters