Sjedim ja tako na WC šolji i tražim okolo nešto za čitanje. Sve deterdžente sam pročitala. Na mašini za veš stajalo je pakovanje onih novih Always Sensitive. Uzeh ga da pogledam kakvo štivo novo pakovanje donosi. Call me a freek, ali nešto mi je merak čitati naglas razne prijevode proizvoda... češki, slovački, rumunjski... Onda sam došla do prijevoda HR, YU i BiH...
Opis ovih uložaka ne engleskom glasi...
The first Always Ultra pad with cotton feel topsheet made out of fibres.
HR - Prvi ulošci Always Ultra s mekanom površinom koja je načinjena od vlakana i pruža osjećaj poput dodira pamuka
YU - Prvi Always uložak sa gornjim slojem, koji je kao pamuk napravljenim od vlakana
BiH - Prvi Always uložak sa površinom koja ostavlja osjećaj pamučnosti napravljenom od vlakana.
Samo nek je različito, a da li ima smisla i kako zvuči to je manje bitno. Ja više pojma nemam kojim jezikom govorim i pišem. Osjećam se kao Bosanka, pa ću često reći... bosanskim. Ali stvarno, što se tiče jezika, situacija u BiH je poznatija pod nazivom "Jeb'o lud zbunjenog".
Nekad su voz - vlak, hiljada - tisuća... bili sinonimi. Ustvari i sada su, ali su to i riječi iz različitih jezika. U BiH se pokušava furati neka politička korektnost pri korištenju tih jezika. Jedan dan je dnevnik na bosanskom, drugi dan je na hrvatskom... barem što se Federacije BiH tiče... U RS-u se fura samo srpski... šta god to predstavljalo... jer je i to ijekavska verzija.
----
Srijeda 18. 05. 2005. 22:47
Ovo sam počela pisati dan ranije... Odjednom se neka frka desila, pa sam stavila današnji datum, kliknula objavi... u nadi da ću završiti nešto kasnije. I tek sad sam se sjetila toga. Glupo bi bilo da brišem, a opet glupo mi da ostavim jer fakat ne znam šta sam htjela da kažem.
Zbogom pameti...
Post je objavljen 18.05.2005. u 12:18 sati.