Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/manowar

Marketing

Nessum Dorma

Sa velikog Manowar-ovog albuma Warriors Of The World dolazi i ova prekrasna obrada. Jeste li znali da je Manowar ovim albumom omogucio izdavackoj kuci Nuclear Blast da to postane njihov najprodavaniji album u povijesti, dosegnuvsi cak i drugo mjesto na ljestvici albuma na sluzbenim top ljestvicama te godine. A i spot za pjesmu Warriors Of The World vrtio se na MTV-u, dosavsi do 13 mjesta. No Manowar je najveci posao napravio ovim pjesmama, necime novim sto je donio, sto ga sada svrstava u bendove cije je vrijeme najvece plodnosti, i jos mnogo se moze ocekivati od njih. Pjesmama ponajprije kao sto su Swords In The Wind, Fight For Freedom, An American Trilogy i Nessum Dorma; koje su dale poseban osjecajni, budnicki pecat albumu. Ova pjesma je obrada Calafove arije iz opere Turandot. Glazbu je napisao Giacomo Puccini a lyricse Giuseppe Adami i Renato Simoni. Spomenimo jos da je Puccini umro 1924. prije zavrsetka Turandota, a zavrsio ga je talijanski autor Franco Alfano i predstavio 1926. Ovom pjesmom Manowar zapravo pokazuju svima da su prije svega odlicni glazbenici. Malo koji pjevac u metalu i rocku moze odpjevati Nessum Dorma kao sto to cini Adams Adams. Nessum Dorma je pjesma o tijumfu, sto se ocituje i kroz tekst i kroz samu glazbu. Ovdje zapravo prvi puta vidimo da Manowar govori o ljubavi, i o zeni koju gleda sada drugim ocima, gdje na nju ne gleda kao seksualni objekt. Prvi puta se progovara o ljubavi, makar i na stranom jeziku, ako mu je tako lakse. Ispod debele koze krije se covjek od krvi i mesa koji nije naucen govoriti jezikom ljubavi. Govori se o tome kako zapravo pjesnik sam govori princezi, no cini to sam sa sobom, obecavajuci i davajuci si zakletve i kujuci plan. Svoju tajnu, tko je zapravo on, otkrit ce joj tek kada ju svojom ljubavlju obljubi, i njene usne ce jedine znati tko on je. «..I will only reveal it on your lips When daylight shines forth!..» On poziva noc da odstupi, zeli da mu dan sja i po mraku. Poziva zvijezde da mu se sloze, da ga slijede i sjaju za njega tu noc. Njihov sjaj probudit ce u njemu umjetnika kojem ce njegov obzor, zamrljan mastom slikara u njemu pobudivati impresije i ekspresije ljubavi. Isto tako, po najstarijoj znanosti na svijetu, astrologiji, polozaj zvijezda oznacava Boziji rukopis; te zavisno kako su zvijezde i planeti poslozeni taj dan moze biti dobar ili los (zavisno o horoskopskom znaku)..pa on moli da mu se zvijezde posloze. Zelja i odlucnost u njemu je iskrena i velika zaludeno iskazivajuci da ce ostvariti svoj naum i pobijediti. Bit ce to njegov trijumf ljubavi. Pjesma je na talijanskom, jer Manowar je uz Panteru (Panteru koja je nekad svirala nesto kao komercijalu ali otisla na metal, sto se malo za koji bend moze reci) najiskreniji bend na planetu, i najtrue bend; koji nikad nece napustiti svoje fanove. Manowar je bend ljudi i nije bitan jezik, bitno je da svi osjecaju i cuju Manowar; zato je napsana Herz Aus Stahl, Courage Francuska verzija ili Nessum Dorma, koje su zahvale njihovim fanovima; sto svrstava Manowar kao valjda jedini internacionali bend, bend za sve jezike.


Nessun Dorma (No-one shall sleep)

Nessun dorma! (No-one shall sleep!)
Nessun dorma! (No-one shall sleep!)
Tu pure, o principessa, (You too, oh Princess,)
Nella tua fredda stanza guardi le stelle (In your cold room, watch the stars)
Che tremano d'amore e di speranza! (Trembling with love and hope!)

Ma il mio mistero e chiuso in me, (But my secret lies hidden within me,)
Il nome mio nessun sapra! (No-one shall discover my name!)
No, no, sulla tua bocca lo diro, (Oh no, I will only reveal it on your lips)
Quando la luce splendera! (When daylight shines forth!)

Ed il mio bacio sciogliera (And my kiss shall break)
Il silenzio che ti fa mia! (The silence that makes you mine!)

([Choir:])
(No-one shall discover his name!)
(And we will, alas, have to die, to die!)

Dilegua, o notte! (Depart, oh night!)
Tramontate, stelle! (Set, you stars!)
Tramontate, stelle! (Set, you stars!)
All'alba vincero! (At dawn I shall win!)
Vincero! Vincero! (I shall win! I shall win!)



Post je objavljen 26.04.2005. u 19:34 sati.