Večeras u Ligi prvaka igraju engleski Chelsea i njemački Bayern. I kao što se vidi iz posvojnih pridjeva, oba su kluba muškoga roda. Ljudi naime često - a i neki lektori, nažalost - izvlače analogije sa ženskim imenom Chelsea, kako se zove i kćerka bivšega američkog predsjednika Clintona, pa pogrešno tvore riječi od te imenice, ali i krivo sklanjaju naziv spomenutoga londonskog sastava, unatoč hrvatskoj tradiciji. Tko ne zna kako smo ga zvali, neka pita starije ili neka prolista novine i ondašnje nogometne almanahe.
Problem je umetanje suglasnika j u deklinaciji:
N Chelsea (izgovara se, grafijski pojednostavljeno: Čelsi)
G Chelseaja (Čelsija, a ne Čelse)
D Chelseaju (Čelsiju)
A Chelsea
V Chelsea
L Chelseaju
I Chelseajem (Čelsijem).
Ista je stvar i sa još jednom, uvjetno rečeno, sportskom imenicom - finale (množina: finali), koji je također muškoga roda, a ne srednjeg. Pravilno je reći, primjerice: wimbledonski finale ili ženski finale.
Osim toga, nepravilno je mijenjati navedeni leksem riječju završnica, jer im smisao nije isti. Završnica postoji u šahu ili u glazbi, i to je rezervirani termin. Ako kažemo: Igra se završnica turnira, podrazumijeva se da je riječ o polufinalu i finalu, o nekoliko susreta - a ne o jednoj utakmici, što finale zapravo znači.
Post je objavljen 06.04.2005. u 10:30 sati.