Do 90-ih godina prošlog stoljeća govorili smo Evropa, s demokratskim promjenama to smo preoblikovali u Europa pored još niza riječi. I meni je tada neobično bilo to izgovarati. S vremenom to je postalo i normalno a ona prva opcija je gotovo nestala. Danas mi je već neobično kad vidim da netko piše i dalje Evropa. A znakovito, tako pišu pojedini, kako bi ih nazvao ultraljevičari, poput feralovaca i njima sličnih koji bi rado vratili jugu. Čak i jedan Račan prihvaća Europu. Ovih dana bilo je riječi o promjenama pojedinih riječi u našem jeziku. Greška ili grješka, strelica ili strjelica? Ne bih sad pisao što je točno jer nisam mjerodavan za to, ali o tom bi trebala odlučiti struka. Priznajem i meni su te nove riječi neobične za izgovor pa čak i bezveze. Ako je to u interesu našeg jezika i tako odluči struka a ne političari, trebali bi to prihvatiti. Odrastao sam uz riječ "sport", dok je moj djed oduvijek govorio "šport". Svaki jezik se nadopunjava i mijenja. Prije sto godina, odnosno prije drugog svjetskog rata govorilo se drugačije nego danas poput liep(lijep), biel(bijel) i slično. Danas kad bismo čitali te novine pola ih ne bismo razumjeli. Bilo je do prije nekoliko godina i raznih nespretnih pokušaja da se uvedu neke druge riječi poput vrtolet (helikopter) što je zapravo ruska riječ (vrtoljet). Ako smo mogli "uvesti" mnoštvo tuđica zašto ne bismo nešto i mijenjali. To rade i jedni Nijemci, Francuzi, Englezi. Za neke riječi je vrlo teško naći značenje na našem jeziku poput hardver, softver. Smeta me što uporno uvozimo neke strane riječi poput aktualne THT "flat-rate". To se vjerojatno "uvozi" namjerno jer tako ljudima bolje mažu oči.
Post je objavljen 20.02.2005. u 14:19 sati.