Ja vježbam u tišini noći
Kad samo mjesec nebom bjesni
A ljubavnici u postelji
Sve svoje grle muke,
Kraj raspjevanog svijetla trudim
Ne za tišinu niti hljeb
Ni da se gizdam ni da tržim
Dražima
Bjelokosnim pozornicama
Za priprostu tek plaću radim
Najtajnijeg mi srca.
Dylan Thomas
Prevod: Nikica Petrak
U Gradu, pod kišom Perzeida Nives i Ivan izgovoriše sudbonosno Da.
bila je to noć ostvarenja želja mladencima, Bijela Luna je bjelinom
kitinila noć. Oženio se tvoj sin, drhtavim glasom si izgovorio,
Bjelokosnim pozornicama Za priprostu tek plaću radim
Najtajnijeg mi srca svu sreću svijeta vam želim.
ispratili smo ih do njihove odaje.
Odšetali smo do vale Između Bokara i Lovrijenca.
Bijela Luna se ogledala na pučini. Šutili smo.
Ovjekovječih tu ljepotu fotkom, nažalost
aparat je bio preslab za Lovrine suze.
„Vidiš li dušu Mjeseca?“, progovorio si prvi
„Vidim tvoj nemir.“
„Čekam smiraj najezde silovitih htijenja.“
„Što osjećaš?“
Moć minulog dana i ljepotu ove noći.
Slave li zvijezde Lovrinim suzama ljubav?
Ostvaruju želje mladencima.
Pozivaju li nas na slavlje osjetila?
Gozba već traje.
Uranjamo u Venerino vrijeme?
Smiješiš se.
U mimohodu minulog vidim tebe,
bio si pastir, filozof, glumac, pjesnik,
bio si misao, osjećaj, san, ljubav....
susretao sam te u snovima.
Sanjala sam te…
Dijana Jelčić
Post je objavljen 10.08.2023. u 10:01 sati.