Imam toliko posla, da mi ono moje poznato 'pravljenje Englezom', bojim se, baš nikako ne može pomoći u ovoj situaciji.
Pa se odlučih malo 'praviti Francuzom'... rekoh, možda mi to pomogne. Ma trebalo bi, što god da značilo...
Istražujući malo naokolo, u moru poznatih frazema i frazeologija pronađoh da je to 'pravljenje' isto, ako si Slovenac:
Praviti se Englez
(u slovenskom Francuz, u španjolskom Šveđanin) u engleskom praviti se glup – to play stupid
Srećom, ili nesrećom, nisam 'Slovenac'... tako da mi preostaje jedino vidjeti što će se iz svega 'iznjedriti' :O
Odoh biti korisna, a vi se, evo, možete zabavite s ostatkom 'mora':
Ovo je HTML verzija datoteke http://ss-medicinska-ri.skole.hr/skola/djelatnici/ljiljana_pavlovic1?dm_document_id=7132&dm_dnl=1.
FRAZEOLOGIJA I FRAZEMI
1. Otkako je izgrađena ta je tvornica po mnogočemu bila “trn u peti” hrvatskom turizmu.
2. Kad je potrčao, osjetio je trn u peti koji ga bode.
Odredi slijed leksema koji je zajednički (trn u peti)
Značenje leksema:
1. zajedničko značenje
2. osnovno značenje
Veza leksema:
SLOBODNA (može se zamijeniti)
POSTOJANA ILI ČVRSTA (promjene u vezi nisu moguće)
FRAZEMI – takve višečlane jezične jedinice koje se u govornom aktu uvijek reproduciraju kao cjelina
Postojana veza sastoji se od najmanje dvije riječi
stezati remen, plivati nizvodno, stari lisac, velika zvijer
ZNAČAJKE FRAZEMA:
postojana veza
najmanje dva punoznačna leksema
posebno značenje
može se aktualizirati u svim sintaktičkim funkcijama
Ivan živi Bogu iza nogu (po sintaktičkoj funkciji – prilog)
Jabuka razdora pojavila se među njima vrlo rano (subjekt)
Prevesti ga žednog preko vode
FRAZEOLOGIJA – jezična disciplina koja:
1. proučava frazeme
2. ukupnost frazema nekog jezika
Svaki jezik ima svoje frazeme
FRAZEM – uvjeti da se ostvare moraju se zadovoljiti
FRAZEMSKE INAČICE – kada se dijelovi frazema mogu zamijeniti, razlikuju se jednom sastavnicom
Hladan kao kamen hladan kao zmija
FRAZEMSKE VIŠEZNAČNICE – omogućuju frazemima da se značenjski šire.
Petar je u svom poduzeću bog bogova. (utjecajan čovjek)
Na maturalcu nam je bilo bog bogova. (izvrsno)
FRAZEMSKE ISTOZNAČNICE – kada dva ili više leksema imaju isto značenje
Ivan je tanak kao čačkalica.
Ivan je sama kost i koža.
Ivan je suh kao bakalar.
FRAZEMSKA ANTONIMIJA (ANTONIMI FRAZEMA) – značenje dvaju leksema, odnosno značenje dvaju frazema mogu se odnositi na suprotna svojstva, osobine ili pojave
Živjeti na kruhu i vodi (oskudno, siromašno)
Živjeti kao bubreg u loju (u izobilju)
Spor kao puž Hitar kao zec
FRAZEMSKI PURIZAM
jezični purizam – težnja za što boljim, čistijim jezikom; čistunstvo u jeziku
Drumski razbojnik – frazemi nastali uglavnom u narodu,a li se ne mijenjaju bez obzira što se mijenja standardni jezik
Imati putra na glavi (biti umješan u nešto)
Gutati knedle (šutjeti slušajući neugodne prigovore)
u frazemima se ne zamjenjuju posuđenice ili druge riječi na standardne riječi
pitanje prijevoda frazema – nastoje se što bolje prevesti
frazemi se po podrijetlu mogu podijeliti u nekoliko skupina:
frazemi nastali u povijesno vrijeme hrvatskog jezika
Praviti se Englez
(u slovenskom Francuz, u španjolskom Šveđanin) u engleskom praviti se glup – to play stupid
- frazemi biblijskog podrijetla:
Sodoma i Gomora (najveća pokvarenost)
Prodjenuti devu kroz ušicu igle (učini nešto nemoguće)
Judin poljubac (izdajnički postupak)
- nacionalni frazemi (sadrže sastavnice – imena, hidronime…) koji su dio hrvatskog nacionalnog života i povijesnog iskustva
Ispraviti krivu Drinu (pokušati učiniti nemoguće)
frazemi stranog podrijetla
crno na bijelo (franc.) - ´napismeno´
vidjeti sve zvijezde (tal.) - ´biti omamljen od udarca u glavu ´
- neprevedeni strani frazemi