ZAVRŠENA KOREKTURA TEKSTA ''10 EVENTYR'' - ŠVEDSKI I NORVEŠKI JEZIK
Bajke ''10 Eventyr'' autorke Dajane Diverno su kompletirane s tekstom i slikama. Prevod i korekturu teksta uradila je prevodilac Marina Veljković. Bajke su na noreškom jeziku (9kom) dok je 1 bajka na švedskom jeziku. Objavljivanje bajki može da se očekuje uskoro.
Povodom završetka rada na bajkama za područja Skandinavije, napravila su se tri blic pitanja za prevodioca Marinu Veljović.
1. Koja vam je omiljena bajka na kojoj ste radili?
Marina Veljković: Bajka Mister Štroco se izdvojila kao moj favorit zbog zanimljivog prikaza karaktera glavnog lika i zabavne radnje koja ga prati. Bilo je izuzetno uzbudljivo raditi na prevodu ove bajke, kao i na prevodima ostalih bajki
2. Kako vam se čini saradnja s književnicom Dajanom Diverno?
Marina Veljković: Saradnju sa autorkom ovih bajki Dajanom Diverno ocenjujem kao jedno vrlo zanimljivo i pozitivno iskustvo iz koga sam, kao prevodilac, mnogo naučila.
3. Vi ste jedna od retkih osoba koja je imala prilike da vidi scenarije za crtane filmove koji su u vidu rukopisa. Kako gledate na sve to?
Marina Veljković: Činjenica da sam imala prilike da vidim scenarije za crtane filmove bila mi je od velikog značaja za rad na prevodima ovih bajki i dalje upoznavanje sa originalnim umetničkim izrazom autorke. Bajke su izuzetno zanimljive i zadovoljna sam prevodima koje sam uradila.