Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

BAJKE NA NORVEŠKOM JEZIKU

Kompletiran prevod bajke ''Vajolo-najlepši lav na svetu'' autorke Dajane Diverno na norveškom jeziku - ''Violo, den vakreste loven i hele verden''. Prevod je uradila Marina Veljković. Javni beležnik koji delo zavodi - Jasmina Filipović Uzelac.
Bajka a ni scenario ''Vajolo - najlepši lav na svetu'' nikad nije promovisan. Dajana smatra da je uspela nekako da ova četiri scenarija upakuje u bajke i da se nada da će se dopasti najmlađoj populaciji. Likovi koji postoje u ovim bajkama su razni, teme su različite, a sve je ovo nastalo iz neizvođene scenske prezentacije ''Princeza Glorija u čarobnoj šumi''. Tako da se nadamo da će delo Četiri bajke skoro biti objavljeno na noreškom u elektronskoj formi, a ne znamo kada će se da li sve zajedno ili svaka bajka posebno ovo objaviti u štampanom formatu.
Na norveškom jeziku Dajana ima tek neke odlomke svojih romana i ove četiri bajke, takođe ima i stranicu o reljefnim, gipsanim slikama na norveškom jeziku, a njena 2-3 dela su objavljena za norveško govorno područje pre godinu i po.
Takodje, za one koje to zanima, en zna se kada će ove četiri bajke biti objavljene i na engleskom, a ni kada će drugi scenariji biti svi prevedeni. Tek toliko se zna da će biti deo Druge antologije kada se na tome bude radilo.

Post je objavljen 20.12.2019. u 13:29 sati.