Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

FAIRY TALES 1 - DIANNA DIVERNO


Evo lepe vesti. Negde od maja 2019 godine intezivnije govorimo i pišemo, na ovim stranama, o crtanim filmovima i bajkama za decu. Dajana Diverno inače do sada nije radila bajke za decu, tako da je bilo posvećeno par meseci baš toj temi. Scenska prezentacija iz 2008 godine ''Princeza Glorija u čarobnoj šumi'' urađena je kao scenario i objavljena u ''The first anthology'' a nakon toga je urađena bajka za decu. Ova bajka je po najavi u koju niko nije mogao verovati, prevedena na nekoliko jezika. Na tri jezika: engleski, norveški i nemački - objavljena je upravo u ''Fairy tales 1''.
A društvo ovoj bajci pravi jedna druga bajka po imenu ''Bela lisica'' koja je prevedena na engleski.
Prevod na nemački, norveški i engleski su radili: Nikola Jović, Ivana Rašić, Marina Veljković i Dajana Diverno. Slike za bajku je radila Ejbi, a tehnička obrada slika - 37 slika je uradila - Dajana Diverno, a jednu sliku Nebojša Maleš.
Tehnički dizajn CD-diska je urađen u Biromarketu, Subotica.
Ove dve bajke još nisu objavljene u štampanim oblicima u inostranstvu, a takođe nemamo informacija o tome ko bi snimio ove crtane filmove.
Prevod scenarija je uradila Ana Ferluga, dok se prevod ''Bele lisice'' još uvek radi.
Zanimljivo je reći za bajku ''Princeza Glorija u čarobnoj šumi'' da je veoma zanimljiva, ali je, eto, više od 10 godina kao scenska prezentacija samo stajala u zapećku. Nadamo se da će deca voleti likove kao što su: princeza Glorija, princ Kelin, kralj Lorimer, car Bing, sova Geri, lav Roni, zeko Steker, patuljak zvan Zvončić i mnogi drugi.

Može se još napomenuti da takođe upravo ova bajka se prevodi i na italijanski, španski ima i mađarski prevod.



Čak i uz, takođe ovogodišnje izdanje, ''The first anthology'' mislimo da je baš zanimljivo videti ovaj neobičan duet u kog u januaru niko uistinu nije verovao.(sem Dajane)



Post je objavljen 14.08.2019. u 22:51 sati.