Online Language Dictionaries
To get on someone's nerves is attested by 1970. Last edited on May 10 1998. Here, in West Coast Canada, there are a few meanings to 'hook-up'. Just try not to get a huge boner once it's in, or you'll get a nice snapparoo.
The Concoction First, ejaculate all over the floor. Erhalten Sie personalisierte Werbung von Partnern unseres Vertrauens Dies bedeutet nicht mehr, sondern personalisierte Werbung. The Pirate's Treasure While fucking your girl in the ass, you strike a hefty load of shit. Erhalten Sie personalisierte Werbung von Partnern unseres Vertrauens Dies bedeutet nicht mehr, sondern personalisierte Werbung.
Definition of hook - Yahoo ist jetzt Teil der.
Other colloquial terms are fuck buddies, friends hook benefits So how do you translate hookup? I dictionary that sveltina is translated as 'a quickie' in English, if I'm not wrong. Also a urban couple can do it and I wouldn't call that 'no string attached'. Anyway I also suggest 'una scopata e via' I add a random example from Google: Lei mi disse: «Senti, ma č stata the una scopata e via? Scusa Benvitale ma il Booty in 'Booty call' sta per 1. I thought it was 2 Click to expand. I had a look at the Urban Dictionary and found out that 'to hook up' is a very ambiguous verb. So got course when you tranlate it you have to choose what you specifically mean. Good morning BenVitale I already knew the word but thanks all the same for enriching my general culture. I was just wondering if the booty in booty call was meant as 'ass' or as 'plunder' as suggested at the beginning by another member. I think it's referred to the concept of ass. By the way I think we don't have a specific word that translates 'booty call' as in: a telephone call made to arrange a sexual rendezvous. I guess it should be 'telefonata per organizzare etc. BenVitale, I got that and already knew the term. How do you perceive it i. I mean: when you think 'booty call' what comes to your mind, the plunder or the buttocks??.