Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

A KOJI ROMANI BI TREBALO TEK DA SE PREVODE?


A koji su to romani Dajane Diverno koje tek treba prevesti na neke druge jezike i koji su to jezici?

1. Krenućemo od dela kog je čitalačka publika najviše volela. Iz 2007 godine roman ''Vapaj orhideje''. Nikad nije preveden ni na jedan jedini jezik. Kriminalističko delo koje se proteže na skoro 400 strana, smešteno pod kanadskim nebom, upoznaje nas s Odri Meklajam...

2. Roman ''Lordsov kamen'', preteča romana ''Vapaj orhideje'' gde se lik Širli pojavljuje kao glavna protagoniskinja. Britanska, kriminalistička književnost. Roman je pisan 2003 godine. Preko 300 strana

3. Triologija ''Dersalovi naslednici'' - italijansko/francuska mafijaška saga. Pisana je davne 1997-1999 godine. Rukopisno delo, preko 1000 strana

4. Opet jedna triologija ''Trijanon''. Do sada je preveden samo na mađarski jezik, ali nije objavljen. Oko 800strana

5. Kriminalističko delo ''Obeležena da umre''. Na oko 200 strana, upoznajemo se s istražiteljem Lombardom i Britani.

6. Opet jedan dobar krimić. roman ''Fang''. Objavljen 2013 godine, nije preveden ni na jedan jezik

7. I naravno, šta drugo, još jedan krimić - ''Kazino la Miraž''.

8. Svakako je dobar i jedan detektivski roman kog je Dajana poprilično teško napisala, uz saradnju i odgovore više od 10 različitih muškaraca, kako bi što valjanije upotpunila lik detektiva Nikolasa. Delo ''Fatalna prismotra''

9. I ... šta drugo - opet krimić. Roman ''Treća kapija'', treći deo tetralgije. Do sada neobjavljeno delo.

10. Još jedan dobar krimić ''Zemlja Zi Monka'' - neobjavljeno delo. Oko 200strana

11. I ''Komodo kumovanje italijanske mafije'' - roman koji je 2009 godine objavljen malim delom kao e-book. Preveden je do sada samo na italijanski jezik.

12. Romantično delo ''Tajna markize de Šampanj'' mnogi vole i do sad je bio objavljen samo na srpskom i engleskom jeziku na Amazonu

13. Mistično, istorijsko, kriminalističko delo ''Topaz u kremenu'' svakako bi trebalo da pored engleskog bude i na još nekom drugom jeziku.

14. Fantastično, neobjavljeno krimi-delo ''Kralj sirena'' svakako bi trebalo da se prevede. Oko 300strana

15. Vojni roman ''Vilhelm Gustlof'' do sada uopšte ni nije prevođen, a trebalo bi pored recimo nemačkog da bude i na drugim jezicima.

16. Otkačen roman ''Tajne strasti grofice Razaski'' delom je preveden na nemački, dok je scenario na mađarskom jeziku.

17. Delo ''Poljupci na mostu uzdaha'' do sada nije objavljivano. Prevedeno je na italijanski. Rukopisni roman. Napokon još jedna romantična tema.

18. ''Zabranjena ljubav'' i prvi i drugi deo bi bili vrlo zanimljivi i na drugim jezicima. Kriminalističko delo s naglaskom na mafiji.

19. ''Samba do smrti'' neobjavljeno delo koje se prevodi na engleski, bi bilo interesantno i na još barem 10 jezika

20. Romantične i lepe pesme Dajane Diverno nikad nisu objavljene na nekom drugom jeziku u sklopu neke zbirke. Do sada je objavila svega tri zbirke pesama.



Post je objavljen 24.10.2017. u 09:44 sati.