Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/dianna-divernoe

Marketing

SREDOJE TOPALOVIĆ O DEFINISANJU KLASIČNOG DELA, O ŠPANIJI, O PREVODIMA...

O prevodima Dajane Diverno mislim sve najpozitivnije i veoma mi je drago zbog tog, ali i te svestranosti. Kao i drugi pisci poput Šekspira ili Stendala koji su napustili matičnu zemlju, putovali i radili i u drugim zemljama; tako će i Dajana da predstavi svoj rad, ali i da se usavrši u svojoj kreativnosti. Imao sam priliku da posetim Španiju, a moji utisci su izuzetni, to je različit predeo i ta različitost se proteže iz krajnosti u krajnost, kako po predelima, tako i po socijalnim prilikama. Bio sam oduševljen posetom Atlanskom okeanu. Video sam i predeo Don Kihota, takoreći.

Dajani Diverno bih poželeo da uspe s svojim delima, ali i da napiše mnogo novih i to dok boravi u drugim prostorima gde je drugačija kultura, jezik...

Što se teme – Da li roman ''Tajne strasti grofice Razaski'' treba uvrstiti u ediciju ''Večiti klasici'' ?– tiče moram napomenuti da kada je reč o definisanju klasičnog dela, tu se javljaju oprečna razmišljanja – šta se ustvari može svrstati u klasik Tu je presudno vreme postojanja nekog dela i kako ga prihvati čitalaštvo. Pošto u vezi tog dela govorimo o tom da je nastao pre 9-10 godina, a da je objavljen pre 8 godina - to je dovoljan pokazatelj vrednosti i mesta gde roman tačno pripada.


Sredoje Topalović

6.Avgust 2016 Subotica

Post je objavljen 06.08.2016. u 21:34 sati.