Tribina DHKP-a "Tragom prijevoda" : Romana Perečinec i Alenka Mirković-Nađ
TRIBINA DHKP-a "TRAGOM PRIJEVODA"
u ponedjeljak 22. veljače 2016. u 18.00 sati,
u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića (Preradovićeva 5, Zg)
Društvo hrvatskih književnih prevodilaca svojim temeljnim zadatkom shvaća promicanje prevodilačke struke na hrvatskoj kulturnoj sceni, a kako to bolje ostvariti nego tragom iznimnih prijevoda? S tim ciljem Društvo je pokrenulo tribinu na kojoj se u nekoliko termina tijekom godine predstavljaju po dva zaslužna prijevoda koji u javnosti nisu dobili primjeren i zaslužen prostor. Svim je tim prijevodima zajednička golema predanost njihovih prevoditelja koji su im pristupili oboružani strpljenjem i nadahnućem, istodobno pedantni i kreativni. U vremenu kada mediji zaboravljaju čak i navesti prevoditeljevo ime, nužno je usmjeriti reflektorski snop i na tog vječnog „stvaraoca iz sjene“, kako zaslužni prijevodi ne bi bili tek mala kap koja će nečujno kapnuti u more tiskanih knjiga.
Na prvoj ovogodišnjoj tribini bit će predstavljeni sljedeći naslovi, o kojima će govoriti prevoditeljice Romana Perečinec i Alenka Mirković-Nađ:
Erwin Mortier, "San bogova", prevela s nizozemskog: Romana Perečinec, Fraktura, 2015.
Ma Jian, "Crvena prašina. Jedna staza kroz Kinu", prevela s engleskog: Alenka Mirković-Nađ, AGM, 2015.
Tribinu moderira Anda Bukvić Pažin.
Dobrodošli!
Moja kritika romana "San bogova" Erwina Mortiera dostupna je ovdje