Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/mojeduhovnevjezbe

Marketing

PJESME KOJE NISU BILE NA BRITANSKOJ TOP LISTI

Sjećamo se rado slušane pjesme Mramor kamen i željezo, koju su negdje 1966. godine izvodili VIS Roboti (a 80-tih obradili i Bijelo Dugme). Ova, kao i niz drugih pjesama u ovom postu, nisu se nikada zatekle na britanskoj top listi. Dakle, neke jugoslovenske pjesme, odnosno prepjevi iz 1960-tih godina, odista su misterioznog porijekla. Navedena pjesma u originalu je bila veliki hit za njemačkog pjevača romskog porijekla Drafi Deutchera, kao „Marmor, Stein und Eisen bricht".
Sjećam se kao dijete negdje u 2. razredu, jedna je djevojčica stalano pjevušila „Kolindu“, pjesmu koja je kod nas bila poznata u izvođenju Zdenke Vučković. Odakle li pak potiče ta pjesma? Radi se o stvari, u originalu pjevanoj na engleskom i francuskom (refren), pjevača iz Lousiane, Roda Bernarda. Prije nekih 6 godina imao sam prepisku sa čovjekom iz Lousiane, koji je tu pjesmu 'zalijepio'na YouTube (da nije to bio možda sam autor) i veoma se obradovao, što njegova pjesma ima i našu verziju. Zapravo, još se tako obradovao, kad je vidio, odnosno čuo, da muzika iz Lousiane (Cajun) ima sličnosti sa našim „Gustafima“. (A interesantno bi bilo i ispitati etimologiju riječi Cajun – kažun).
No, da se vratimo na Zdenku Vučković. Na istoj EP, koju sam slušao kao dijete, nalazi se i pjesma „Jolie Jacqueline“. Nju je u originalu izvodila kanadska pjevačica Lucille Starr, i dakle bila je hit u Kanadi negdje 1964, godine.
Još par pjesama sa EP Miodraga 'Miki' Jevremovića, koji sam također slušao kao dijete. Glavna je stvar bila „Zelena zelena trava moga doma“, prepjev poznate pjesme Toma Jonesa (prije njega pjesmu je snimio Jerry Lee Lewis). No, tu su i dvije manje poznate stvari. Jedna je „Georgina“. Nakon male pretrage, vidimo da je autor francuski pjevač Marc Aryan, libanonsko-armenskog porijekla (a došao je u Francusku iz Turske). Druga interesantna stvar je „Nauči se da gubiš sve“, u talijanskom originalu „Bisogna saper perdere“ (The Rokes). Originalni izvođači bila su četvorica britanskih eks-patriota, koji su bili 60-tih napravili karijeru, međutim u rodnoj Britaniji nisu imali – nijedan jedini hit. Ipak, njihova pjesma „Piangi con me“ bila je popriličan hit u SAD, gdje su je izvodili „The Grass Roots“ (Live For Today).
Neki se još rado sjećaju i pjesme „Monja“. Ja sam imao na EP-verziju jedne crnogorske grupe, koja se zvala „Montenegro five“. Original ove pjesme je njemački, originalni izvođač je Rolland W. Veliki uspjeh imala je u Italiji, gdje su je izvodili The Communicatives, a možda je najpoznatija verzija pjevača Petera Holmesa (nekadašnjeg partnera Joan Collins), s kojom je postigao jedan od najvećih hitova 1968 u Francuskoj.
Još je jedna ruska pjesma bila veliki hit u Evropi krajem 60-tih. Radi se o pjesmi „Katyusha“ iz 1938. godine, kompozitora Matveja Blantera. U Italiji ju je izvodila Dori Ghezzi, kao „Casatchok“, a u Francuskoj je bila hit u verziji izraelske pjevačice Rike Zarai, ali i u originalnoj izvedbi Dimitri Dourakina. Kod nas je verziju imala pjevačica Beti Jurković.
Talijanski pjevač Gianni Morandi nije imao sreću sa UK top listama, baš kao ni Adriano Celentano. (Celentano je došao na vrh UK top liste, tako da ga spomene Ian Dury u hitu „Reasons To Be Cheerful“). Na sporedan način je dotaknuo britansku top listu i Morandi, tako da je izvođač UK hita „Yesterday Man“, Englez Chris Andrews snimio njegovu „Bella Belinda“ i došao na – njemački top 20, godine 1969 („Pretty Belinda“).
Uspjeha na njemačkoj (i francuskoj) top listi imao je 1969. Giorgio Moroder, sa pjesmom u stilu Beach Boysa "Looky Looky". Kod nas su je izvodili Sedmorica mladih.
Još nekoliko pjesama za koje nisam siguran da postoje domaće verzije, a bili su veliki hitovi u 60-tima. Vjerovatno jedna od najpopularnijih pjesama koje stižu iz Njemačke je „Balla Balla“, u originalnom izvođenju The Rainbows (svoju verziju je imao i Chubby Checker). Potom „Shame and Scandal in the Family“, pjesma koja izvorno potiče sa Jamajke iz 1943. godine (Sir Lancalot). Na njemačkim top listama bila je popularna u izvedbi Shawna Elliota, a u Frnacuskoj je bila popularna verzija Sache Distela.Pjesma Michela Polnareffa „La poupee qui fait non“ nije bila popularna samo u Francuskoj, već i u Njemačkoj i Italiji. I konačno, tu je irski pjevač David McWilliams, koji je također bio sa „Days of Pearly Spencer“ popularan i u Francuskoj, i Njemačkoj, i Italiji, gdje je pjevačica Caterina Caselli imala svoju verziju („Il volto della vita“).
I na kraju – Tereza. Sa jednog EP-ja sa kraja 60-tih godina, možda je na njoj najveći hit bila pjesma „Ja slijedim svoju zvijezdu“. O kojoj se zapravo pjesmi radi, izvorno. Mnogi će se iznenaditi da je u originalu izvodi jedan argentinski pjevač, Luis Aguile (pravim imenom Luis Aguilera), i da se originalno zove „Cuando sali de Cuba“, što otprilike znači „Kada sam napustio Kubu“. Kako mi se ova stvar oduvijek sviđala, odlučio sam da napravim prepjev sa španjolskog na engleski.
I LEFT MY HEART IN CUBA
How could I ever die die here
When my heart isn't here with me
When somebody still expects me
Waiting for me patiently

I left my heart in Cuba
I left my love, my all life's there bound
I left my heart in Cuba
I left my heart buried in her ground

It beats and continues beating
Because my land gave it breath of life
It'll beat till the day I'm coming
I'll stretch my hand to feel gentle touch

By sadness I am tormented
It batters me so relentlessly
I'm child waiting homeland's sunray
To bring my mind the eternal peace


Post je objavljen 30.11.2015. u 17:23 sati.