Procvao je bez obzira kako ga tko zvao i koji prijevod Starog Zavjeta citira, ali odista nisam znao da ga ima i u Hrvatskoj, pa hvala gogoo-u na dopunama, a iako Hrvatska enciklopedija pise: "žilj (prema tal. giglio: ljiljan) (Pancratium), rod s približno 20 vrsta trajnih zeleni iz por. sunovrata (Amaryllidaceae). U Hrvatskoj raste samo primorski žilj (P. maritimum). Iz velike kruškolike lukovice promjera 5 do 7 cm izbijaju prizemni linearni listovi i bezlisna, do 50 cm visoka stabljika (batvo), koja na vrhu nosi štitac s 3 do 10 (rijetko više) velikih, do 15 cm dugih cvjetova jaka mirisa. Cvijet ima jednostavno ocvijeće (perigon) sastavljeno od 6 bijelih listića, u donjem dijelu sraslih u cijev. Na gornjem je kraju cijevi razvijena krunica ili pavjenčić poput zupčasto iscijepanoga zvonca. Na rubu krunice nalazi se 6 prašnika. Tučak ima podraslu trogradnu plodnicu, a plod je mnogosjemeni tobolac koji se otvara trima zaklopcima. Primorski žilj sredozemna je biljka značajna za vegetaciju obalnih pijesaka; u nas rijetka i vrlo ugrožena, raste još samo na Mljetu.", ima izvora koji navode da je rasprostranjen "...na poluotoku Pelješcu, otocima Visu, Biševu, Korčuli, Mljetu i Jakljanu.", i kako sam vec davno pisao Spominje se u "Pjesmi nad pjesmama": "ani havacelet hasaron, sosanat haamkim", ali ga Stari Zavjet prevodi ovako: "Ja sam ruza Saronska, ljiljan u dolini" (2:1).