Pjesmu o Marinelli sam vam ostao dužan iz posta o De Andreu ,pa kako sam ju konačno
preveo, želio bi da ju poslušate i pratite prijevod jer meni je fenomenalna. Bitna stvar za
reć je ta da je De Andre bio i strastveni astrolog...
Ova o Marineli istinita je priča,
ona kliznu u tu rijeku sa proljeća,
al vjetar kad ju vidje tako lijepu,
iz rijeke ju otpuše na jednu zvijezdu.
Samotna bez sjećanja o boli,
živjela si bez sna da voliš,
al 1 kralj bez krune i bez čuvara,
zakucao je 3 put na tvoja vrata...
šešir mu kao bijela luna,
mantil mu crven kao ljubav,
pratila si ga i ne hajuć,
kao dječak što prati zmaja.
na suncu najljepše oči to su,
on ljubio je usne ti i kosu,
na mjesečini skrivena od tame,
on stavi svoje ruke ti na rame
poljupci bjehu i osmjesi bješe,
a potom bjehu samo krizanteme,
koji vidjehu kao oči zvijezde,
na vjetru od strasti da se ježiš...
rekli su da dok si vraćala se,
ko zna kako u rijeci utopila se,
al on koji nije htio za smrt tvoju znati,
lupao je još 100 godina po tvojim vratima...
ovo je tvoja pjesma Marinella,
koja na zvijezdu si poletjela
i kao svako najljepše biće,
živjela si samo dan kao cvijeće.
Post je objavljen 07.09.2013. u 01:42 sati.