Veliki redatelj poljskog podrijetla, nažalost prerano preminuli Krzysztof Kieślowski, snimio je početkom ´90ih u Francuskoj, za europsku filmsku umjetnost i kulturu, ključnu trilogiju - Tri boje: Plavo, Bijelo, Crveno.
Svaka od tih filmskih Boja simbolizirala je, i naravno propitivala, one tri velike tekovine Francuske revolucije, koju i dan danas baštine demokratske zemlje zapada (barem na papiru), a vijore zastave mnogih europskih zemalja, među ostalima i naša:
Liberte-Egalite-Fraternite = Sloboda(Plava)-Jednakost(Bijela)-Bratstvo(Crvena).
No genijalni Kieślowski, ta je tri pojma, kroz svoju remek-trilogiju, demontirao i ponovo sastavio na jedinstven način. To se najbolje može uočiti u prvom filmu iz ciklusa Tri boje - Plavo, kojeg je sinoć hrvatsko gledateljstvo ponovo moglo pogledati na našoj javnoj televiziji u kasnom terminu.
Iako smo, razmišljajući o Slobodi, najčešće uvjetovani vizualizirati je kao onu Delacroixovu razdrljenu revolucionarnu damu koja predvodi narodne mase, dakle kao ideološki pojam koji vežemo uz veličinu, masu i široki narodni pokret – genijalni je Kieślowski svoju Slobodu skinuo sa tog pijedestala nedodirljivog obožavanja i lukavo je “očovječio”, na neki način svima nama podvalio, spuštajući je na razinu intime ljudskog pojedinca. Zbog ovog introvertiranog, intimnog pristupa, kao i nekih drugih filmskih elemenata, Plavo mi je i osobno najdraži dio trilogije.
Pojedinac, na kojeg je Kieślowski svalio to golemo breme s kojim se treba nositi, lik je kojeg u filmu glumi Juliette Binoche. Mlada žena koja nakon stravične pogibije svoga supruga (poznatog skladatelja) i njihova djeteta, te neuspješnog pokušaja samoubojstva, sebe potpuno isključuje od svijeta koji je okružuje, isključujući bližnje, prošlost i svoje osjećaje, potpuno se emocionalno umrtvljujući, ograđujući, zatomljujući svoju bol.
Sloboda koju ona treba izboriti je osobna sloboda od te boli, uspomena i emocija koje je za prošlost vežu. U neprobojnim visokim zidovima koje je oko sebe digla, povremeno se ipak pojavljuju pukotine... Njih simbolizira neobična proganjajuća melodija, koja ju cijelo vrijeme prati, nedovršena simfonija koju je od njenog pokojnog supruga naručila Europa (Kieślowski ovim glazbenim momentom zapravo odaje počast Beethovenu i njegovoj europskoj 9toj). Ta začudna proganjajuća melodija, a zapravo ključ cijelog filma, u njoj nepokolebljivo sve jače i jače odjekuje, koliko god ona od nje i od svojih bližnjih bježala, te na koncu, spoznavajući neke stvari iz prošlosti svoga supruga za koje nije znala, spoznavajući svoje bližnje, spoznavajući sebe - melodija u njoj konačno eksplodira u zadivljujuću trijumfalnu simfoniju. U simfoniju koju sada ona umjesto pokojnog supruga dovršava, zapravo nanovo piše, koja ruši sve njene zidove, koja lomi njene utege i koja je naposljetku – oslobađa.
Dakle ključ cijelog filma nalazi se u melodiji „Skladba za Ujedinjenje Europe“ pjevanoj na grčkom, koja se propliće kroz cijelu radnju filma, a koju je u filmu napisao lik pokojnog supruga, dok ju je za filmski soundtrack skladao stvarni Zbigniew Preisner.
No sinoć se u očitom nedostatku šireg filmskog znanja, prevodiocima koji postavljaju titlove, desio - jedan veliki gaf. Vjerujem nenamjerno i iz čistog neznanja, ali ta je GAFČINA gledateljima uskratila samu poantu filma Plavo, odnosno njegovu zaključnu misao. Izostao je naime - prijevod tog ključa!
Sinoć u filmu nije titlovana melodija, odnosno tekst koji je prati. A taj tekst, libreto te melodije (skupa s njom) - ključ je filma. U pre-pre-prevažnoj sceni kada supruga poseže za Knjigom i u njoj pokazuje tekst na kojem je njen suprug planirao graditi svoju simfoniju – nema titla. Prevoditelji nisu gledateljima titlovali o kojem se tekstu radi, te su ih ostavili u neznanju, to jest zabludi da taj detalj nije bitan. A on je upravo ključan. Potom i u samom finalu filma, koji je zamišljen kao klimaks i katarza, kada se ona nedovršena melodija, zajedno s radnjom, raspliće, kulminira i dovršava – opet nema titla.
Prevoditelji nisu titlovali prijevod libreta koji, u ulozi antičkog Kora (iz starogrčkih tragedija), pomno prati i komentira svaku završnu scenu sa završnom poantom. Ne titlujući libreto, izbacili su lik Kora iz drame gdje Kor igra jednu od ključnih uloga. Ne titlujući libreto, učinili su Kor - mutavim. Nijemim.