Proteklog sedmog srpnja, na dan tradicionalnog japanskog praznika Tanabate koji slavi ponovni nebeski susret dviju udaljenih zvijezda, hrvatska poetska riječ doživjela je svoj zvjezdani trenutak pred zainteresiranom japanskom publikom u dvorani zaklade Japan Foundation u Tokiju. Tom prilikom predstavljena je najnovija knjiga Veleposlanika RH u Japanu i našega antologijskog pjesnika dr. Drage Štambuka pod naslovom 'Black Wave / Kuroi nami' (Crni val). Knjigu je nedavno izdala japanska nakladnička kuća Shinchosha, a u njoj je sadržan izbor prijevoda Štambukovih pjesama na engleski i japanski jezik koje su izradile Aida Vidan i Hiromi Hashimoto. (Hrvatski original u knjizi nije otisnut.)
Promociji pjesničke zbirke prisustvovalo je oko 150 gostiju, među kojima je bilo i dosta visokih uzvanika s japanske diplomatske, poslovne i književne scene. Uz autora dr. Štambuka, knjigu su pomogli predstaviti prof. Akito Arima, bivši član japanske vlade i rektor Tokijskog sveučilišta, jedan od vodećih haiku pjesnika današnjice i, također, dopisni član Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti, te japanski pjesnik Mutsuo Takahashi, višestruko nagrađivani autor klasične i suvremene poezije sa zbirkama objavljivanima u Japanu i inozemstvu.
Publika je s naročitom pozornošću popratila čitanje pjesama na hrvatskom jeziku koji je, iako velikoj većini prisutnih nepoznat, u izvedbi autora dr. Štambuka zazvučao svom toplinom i ritmičnošću koje krase naš materinji izričaj, a među prisutnima izazvao komentare oduševljenja. Pjesme su potom na japanskom prijevodu pročitali prof. Arima i g. Takahashi.
Iako se prema riječima autora opasno upuštati u teoretske zamke tipa 'što je pjesnik htio reći', dr. Štambuk spremno je i nadahnuto komentirao brojna pitanja publike vezana uz proces nastanka njegovih pjesama, bogatu simboliku pjesničkih slika, poeziju u prijevodu, kao i odnos japanske i hrvatske poezije. Kakva je simbolika 'crnog vala', središnjeg motiva u naslovu zbirke 'Black Wave/Kuroi nami'; čemu 'služi' poezija i kakvo joj je značenje u današnjem svijetu, te kakav je to na prvi pogled nesvakidašnji odnos između medicine, diplomacije i pjesništva, bile su neke od tema koje su sudeći po postavljenim pitanjima fascinirale japansku publiku. (Dr. Štambuk po struci je liječnik-specijalist interne medicine, gastroenterolog i hepatolog; u diplomaciji je aktivan od početka 90-ih godina, a kao Veleposlanik u Japanu od 2005. g.; uz to je i objavio 33 knjige poezije, proze i antologija na hrvatskom i drugim jezicima).
Citirajući dr. Štambuka, 'ne bismo trebali govoriti o poeziji, već čitati je'. Možda je zato bolje poslušati kako zvuči naslovna pjesma 'Crni val' u čitanju autora na hrvatskom jeziku, te potom na japanskom u izvedbi Mutsua Takahashija. Hrvatski i japanski - toliko su različiti a toliko slični, od tog predvečerja Tanabate trajno povezani još jednom čvrstom niti u magičnom univerzumu poezije.
Post je objavljen 14.07.2009. u 06:25 sati.