Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/p-a-t-o-l-o-g-i-j-a

Marketing

Talibanski napad u kinu Mosor


Poziv na proslavu rođendana ne odbijam. Frend je organizirao okupljanje u kinu Mosor koje je odnedavno postalo mjesto za dobre tulume. Dečki su osnovali nekakvu udrugu, a onda su u suradnji s još jednom udrugom dobili taj prostor od Gada Zagreba.
Dakle, došao sam u pravi čas. Na ulazu me dočekao natpis "privatni tulum" i miris pečene svinjetine. Prostor me ugodno iznenadio jer parter bez stolica izgleda još prostranije, na pozornici su razglas i rasvjeta, u lijevom ćošku muzika dok je u bližem desnom kutu nekakav šank. Red stolica uz lijevi i desni zid podsjetio me na debilne plesnjake kakvi su se priređivali još u doba laganih petinga. Par barskih stolova, pršut, mrtva svinja i kolač. Najs.
Potom sam susreo jednog, drugog, pa trećeg frenda koje nisam vidio godinama i shvatio da uglavnom pričamo o poslu. Okrenuo sam se i ugledao - nju.
Stajala je nepomično na šanku, prekrasna bijela i nujna, bačva s trideset litara vina. Prema zrakopraznom prostoru pri vrhu shvatio sam da je interes za dotičnu prilično slab. Zasukao sam rukave i zavodnički odvrnuo pipu.
Upoznao sam neku luđakinju koja predaje arapski pa sam zatražio da mi objasni što znači ahab, riječ koja mi sjajno zvuči ali sam suviše lijen da provjerim njeno značenje. Zapravo nisam lijen, nego me bilo strah da ću se razočarati u prijevodu ako se ikada suočim s njenim smislom. I sad mi ova kaže da se ahab ne može prevesti na hrvatski jer u našem jeziku ne postoji prikladan ekvivalent.
- No dobro, daj mi barem protumači njeno približno značenje, zabiglisah poput skenjanog slavuja.
Rekla je da bi ahab najbliže značio nešto kao "uzdravlje" što mi je izmamilo osmijeh. Iranci su svoju moćnu raketu zemlja-zemlja, kojom mogu gađati Izrael i europske ciljeve, nazvali Ahab 7 zato da mogu nakon svake ispaljene rakete uzvikivati "živjeli!".
Uslijedila je dimna afganistanska zavjesa. Hrabro odolijevam talibanskim napadima. Dok odlazim s poprišta hodam kao ranjenik i nehotice rušim stol s hranom. Vino nemilosrdno hlapi. Sati se pretvaraju u minute. Ahab me povlači za rukav i govori da je šest sati. Oh, kako vrijeme leti kad se probudiš za volanom na semaforu kod Držićeve.


P.S.
Auktor teksta se ograđuje od prijevoda riječi "ahab" koji je čuo od lažne profesorice na tulumu. Arapski jezik je mističan, a neke njegove riječi toliko su melodične da te njihova glazba može začarati i možda je bolje nikada ne doznati njihovo pravo značenje.


Post je objavljen 03.01.2009. u 21:51 sati.