"(Venerabili fratri) Episcopo Sceniensi (etc.). Por-recta nobis tua petitio continebat quod in Sclavonia est littera specialis, quam illius terre clerici se habe-re a beato Jeronimo asserentes, eam observant in di-vinis officiis celebrandis. Unde ut illis efficiaris conformis, et in terre consuetudinem in qua consi-stis episcopus immiteris, celebrandi divinia secun-dum dictam litteram a nobis suppliciter licentiam postulasti. Nos igitur, attendentes quod sermo rei et non est res sermoni subiecta, licentiam tibi in illis dumtaxat partibus ubi de consuetudine observantur premissa, dummodo sententia ex ipsius varietate lit-tere non ledatur, auctoritate presentium concedimus postulatam. Nulli ergo etc. Nostre concessionis etc. Datum Lugduni IV Kalendas Aprilis (Pontificatus Nostri) anno quinto" (Archivio Segreto Vaticano, Reg. vat, br. 21, f. 522rv
prijevod:
"Predana nam tvoja molba sadržavala je da u Slavoniji postoji posebno pismo kojim se kler te zemlje, tvrdeći da ga ima od sv. Jeronima, služi u slavljenju bogoslužja. Zbog toga da bi se s njime poistovjetio i prilagodio se običaju zemlje u kojoj si biskup, ponizno si od nas zatražio dopuštenje da možeš bogoslužje slaviti prema rečenom pismu. Mi, dakle, imajući na umu da je govor podložan stvari, a ne stvar govoru, podjeljujemo ti ovim pismom zatraženo dopuštenje, i to u onim krajevima gdje već postoji spomenuti običaj, s time da se različitošću pisma ne povrijedi smisao. Dano u Lyonu 29. ožujka 1248. pete godine (našeg pontifikata)".
Prenosimo:Institut za hrvatski jezik
Post je objavljen 11.01.2008. u 07:00 sati.