sjetio se danas 2 stvari...
jedna je stara fora
Naime radi se o ovom početku filma...
BIla jedna igra za staru neku konzolu... ne sjećam se ni igre ni konzole...
no japanska igrica sa GROZNIM prijevodom na engleski... vidjeli ste prijevod na početku...
što se dogodilo...
"All your base are belong to us" je postala rečenica koja se i dan danas koristi kada nekome u šali hoćete reči "pobjedio sam" :o)
naravno većina slika iz spota je fake... al svejedno je fora spot :o)
a druga stvar... YATTA!
zašto?
zbog misheard lyricsa ofkors...
Yatta!
Ovdje su missheard lyricsi...
inače "Yatta!" na japanskom, neznam dal piše u spotu, ima značenje "uspio sam!" ili "uspjeli smo!"
to je grubi prijevod... u biti se koristi kada je netko sretan da je nešto napravio :o)
a i mene se često čuje po banci kak se derem "yatta!" :o)
posebnu pažnju obratiti na
Surechigai-zama hohoemi kureta
Nido to aenaku-tatte ii kimi ga ita kara lucky da!
ili na engleski
As we brushed past each other, you favored me with a smile.
It's okay if we never meet again. I'm lucky you were here just for a while!
Post je objavljen 20.04.2007. u 23:32 sati.