Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/junac

Marketing

Kukuriku, kužiš spiku?

Zagreb, prije petnaestak godina. Razgovor neformalni, svaka druga – šrafciger, ligeštul, štokrl, štamprl, hoh, tat...
Zagreb, danas. Odem kupit fajrcajg (=upaljač), mlada prodavačica me gleda u čudu. Ko da nisam odavde.
Jesmo li mi to uspjeli istisnuti germanizme iz svakodnevnog govora ili jednostavno više nema pravih kajkavskih zagrepčaneca...? nadam se da je ovo prvo...
Zašto uopće pišem ovaj 'post' na ovom 'blogu'? Zato jer nismo izmislili svoje riječi za te pojmove (post, blog), nego smo to velikodušno prepustili Amerikancima.
Amerikancima iz S.A.D.-a koji, vjerovali ili ne, uopće nemaju službenog jezika (izvor: Wikipedia, piše: „službeni jezik: nema, de facto engleski“). A i taj de facto službeni mi je isto jedan od jačih; npr. glagol 'to get' se upotrebljava u 3456 (bezveze sam lupio brojku, uglavnom puno) slučajeva. Izgleda da je baš zbog te jednostavnosti pogodan za sastavljanje novih pojmova. Složite dvije, tri riječi potrebne za opisivanje tog pojma, ne trebaju vam nikakvi padeži, i to je to.
Ne protivim se upotrebljavanju informatičkih izraza. Teško ih je (neke nemoguće) prevoditi pa bi trebalo doslovno izmisliti nove riječi i sve to prouzročilo bi preveliku strku, zbunjenost...
Ali ne podnosim kad se koriste izrazi za koje imamo, čak kraće, hrvatske inačice kao npr. by the way (naći ćete i skraćeno btw.) – 3 riječi, 8 slova. Pa ljudi moji – USPUT!!!!!!! 1 riječ, 5 slova!!!!!
Dalje...
Zadnjih par godina svi prakticiraju team building. To vam je kad uposlenici neke firme odu na IZLET da bi se što bolje upoznali, družili i sl. Ko da prije 15 godina firme nisu išle iz istih razloga na IZLETE, samo kaj nisu komplicirali i izmišljali izraze za to DRUŽENJE I po samoj logici STVARANJE TIMSKOG DUHA.
Još bih naveo par specijaliteta:
- bulling – i psiholozi su nam postali moderni – MALTRETIRANJE (psihičko ili fizičko);
- public relations ODNOSI S JAVNOŠĆU;
- megastore – nekad bila KNJIŽARA, (mega = 1000000, eng. store = hrv. zaliha, skladište, trgovina), zakaj ne bi bila VELEKNJIŽARA;
- političari vole govoriti transparentno VIDLJIVO;
- riječ shop je izgleda već postala hrvatska, kao i pub;
- m-pay – m-PLAĆANJE?
Sve više susrećem kod nas i:
- & - potječe od latinskog et i ne čita se ni and, ni und. Slažem se da znak lijepo izgleda, ali imamo i mi svoje i ma kolko ono jednostavno izgledalo;
- etc.itd.
Trenutno se ne mogu sjetit još primjera....al se sjećam da je neki dan bilo na vijestima kak se održao prvi turnir kod nas u američkom nogometu; i naravno, svi nazivi klubova odreda na engleskom u množini (nekakvi 'orlovi', 'pingvini', 'lavovi', 'gusari', kaj ti ja znam, uglavnom sve ptice grabežljivice, divlje životinje, stanovnici Divljeg zapada i tome slično)... i tako dalje i tako dalje...
Nisam ni ja savršen, često kažem 'frend', 'spika', 'špreha' i možda još koju stranu riječ, ali se trudim...
Nadam se da ću ovim člankom ili sastavkom (pokušavam izbjeći riječ 'post') potaknuti i vas na bar mali trud...


Post je objavljen 19.10.2006. u 12:19 sati.