Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/utopijanci

Marketing

Lili Marlene - Original version

Vor der Kaserne vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne, und stebt noch davor,
So wolln wir uns da wiedersehn
Bei der Laterne wolln wir stehn,
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.

Unsre beide Schatten sahn wie einer aus.
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus
Un alle Leute solln es sehn,
Wenn wir bei der Laterne stehn,
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich
Es kann drei Tage kosten! Kam'rad, ich komm ja gleich.
Da sagten wir auf Wiedersehn.
Wie gerne wollt ich mit dir gehn,
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie, mich vergass sie lanp
Und sollte mir ein Leids geschehn,
Wer wird bei der Laterne stehn,
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Wenn sich die spaeten Nebel drehn,
Werd' ich bei der Laterne stehn
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen

----------------------------------------------------------------------------
Lili Marlene - English version

Cheerfully pilfered from English Lyrics

Underneath the lantern by the barrack gate,
Darling I remember the way you used to wait;
'Twas there that you whispered tenderly,
That you lov'd me, you'd always be,
My Lilli of the lamplight,
My own Lilli Marlene.

Time would come for roll call time for us to part
Darling I'd carress you and press you to my heart.
And there 'neath that far off lantern light
I'd hold you tight we'd kiss goodnight,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.

Orders came for sailing somewhere over there,
All confined to barracks was more than I could bear;
I knew you were waiting in the street,
I heard your feet, but could not meet,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.

Resting in a billet just behind the line
Even tho' we're parted your lips are close to mine,
You wait where that lantern softly gleams
Your sweet face seems to haunt my dreams,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.


Evo najljepše ljubavne pjesme ikad,meni je original na njemačkom bolji,jer ga izvodi legendarna Marlene Dietrich,a i čini mi se bolja verzija,a i inače mi je u većini slučajeva original zakon,ostalo mogu biti samo blijede kopije...Iako mrzim njemački,kao jezik.namcor
Inače,danas je Deutschland Uber Alles!!Nek natovare jebene potplaćene žabare,kojima,nadam se,ne bude pomogel niti njihov jebeni katanačo smijeh
Al glavno je da su ispali dekadentni englezi i šugavi,šminkerski ljepotančići brazilci smijehcerek
Pozdrav svima,navijajte za dojčland,i ak ko hoće Lili,nek se javi,skinul sam 20-ak verzija,na nekoliko stranih jezika,i u nekoliko različitih izvedbi...Al Wehrmachtova je najbolja smijeh
Stripy


Post je objavljen 04.07.2006. u 17:56 sati.