Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/knjigoljub

Marketing

Prvi prijevod nobelovca Kanzaburoa Oea na hrvaštinu



'Osobno iskustvo'
Kenzaburo Oe

prijevod: Mirna Potkovac-Endrighetti
Izd. Mathias Flacius
3/2006.
240 str. , meki uvez s klapnama

cijena: 120,00 kn




U romanu "Osobno iskustvo" japanskog nobelovca Kenzabura Oea pratimo lik glavnog junaka, zvanog Bird, koji proživljava tešku psihičku krizu zbog rođenja djeteta s teškom deformacijom mozga. Odluka koju mora donijeti potpuno će promijeniti njegov život, no Bird, pomalo sanjarski tip koji u slobodno vrijeme mašta o odlasku u Afriku, mora odlučiti: postati otac hendikepiranog djeteta i zauvijek se oprostiti od svog sna, ili pustiti da dijete umre, rastati se od žene i otputovati u Afriku?

Kenzaburo Oe rođen je 1935. godine u malom selu Ehime, na otoku Shikoku. Piše pripovijetke, romane i eseje. Diplomirao je francusku književnost s temom o J. P. Sartreu, a pisati započinje još kao student, osvojivši nagradu Akutagawa za "Plijen", 1958. Prekretnicu u njegovu stvaralaštvu čine dva događaja iz 1963. godine: rođenje bolesnog sina i sudjelovanje na svjetskoj antinuklearnoj konferenciji u Hiroshimi. Ta dva događaja postaju otada osnovom na kojoj gradi većinu svojih kasnijih djela, ponajprije romane "Nogomet u prvoj godini ere Manen", 1967. i "Bujica prodire u moju dušu", 1973.; nagrada Noma.

Oeova izrazita humanistička orijentacija čini ga izuzetnom figurom među suvremenim japanskim piscima. Nobelovu nagradu za književnost dobio je 1994. godine.

Izvor : MVinfo


U navod iz naslova nisam sto posto sikuro, pa me slobodno ispravite ako griješim...








Post je objavljen 15.03.2006. u 12:09 sati.