Krajem 1995. Associated Press upozoravao na segregaciju u Gornjem Vakufu
Reporter Associated Pressa, Tony Smith krajem 1995. posjetio je Gornji Vakuf i razgovarao o podjeli u gradu što je zabilježio u svojoj reportaži. Kao iskusan reporter ukazao je na pogubnost segregacija koja ni danas 2005. godine, deset godina poslije, nije ukinuta. Major Butch Maycock komandant britanskog bataljona tada stacioniranog u Gornjem Vakufu izjavio je sljedeće:
"At the moment there are two nations, two sets of ideas and two sets of history books. There's absolutely no way I can get the Croat and Bosnian lads together even for a soccer training session. (prijevod na bosanski jezik: Trenutno postoje dvije nacije, dvije grupe ideja, dvije grupe historijskih knjiga. Apsolutno nema šanse da mogu hrvatske i bosanske (op.a. bošnjačke) dječake zajedno da dovučem niti na fudbalski trening.) "
Major Maycock svjestan štete koja se može nanijeti društvu pogubnom politikom segregacija napominje slučaj Kipra na kojem je služio u sklopu UN trupa:
"Unless we get a joint school, there will continue to be two different versions of what happened. Then the anger and hate of this generation will be handed down to the next. (prijevod na bosanski jezik: Ukoliko ne objedinimo škole, dvije različite verzije onoga što se dogodilo nastavit će da postoje. Tada će se ljutnja i mržnja ove generacije prenijeti na sljedeću.)"
U nastavku citiramo dijelove članka na engleskom jeziku:
Yet Gornji Vakuf, a town of 24,000 people about 30 miles west of the capital Sarajevo, has two elementary and two high schools to replace the single complex where all children ages 7-18 were schooled before the war. So far, the schools can't even agree on where to put a shared library - a first step toward reintegration.
Izjava direktora Srednje škole "Gornji Vakuf", te daleke 1995. godine:
"Mine is a Bosnian school," said headmaster Zahid Sehic. "It's not Serb, Croat or Bosniak. There is no ideology. We read authors from all ethnic groups." He said that children were taught the Bosnian tongue, the language he claimed was the oldest in the region. But, he added, "kahva, kava and kafa are all valid spellings in my school," referring to Bosniak, Croatian and Serbian orthography for the word meaning coffee.
Izjava zamjenice direktora hrvatske srednje škole:
"They are introducing Turkisms," protested Nada Matljanic, deputy head of the Croatian high school. The program in that school is nearly identical to that used in Croatia proper, where children are taught that Bosnia is historically part of Croatia. "After so much blood, I don't believe that if we had a unified school tomorrow, parents from either side would allow their kids to attend," Matljanic said.
Dva različita pogleda na državu i društvo:
But Sehic, the Bosnian school's headmaster, sees no other option: "If there's no reintegration, we'll have two peoples living here and there will be no Bosnia." On the day before Christmas break, Croatian children, accompanied by local nuns, sang God Protect Croatia, My Dear Homeland before rushing out into the snow. In the Bosnian school, the mood was less joyful...
Živimo u 2005. godini, a slike prošlosti još uvijek lebde. Nacionalni dušebrižnici uporniji nego ikad proizvode vještačke podjele kako bi mogli sačuvati mitove i legende koje su proizveli tokom rata, jer znaju da ukoliko škole budu jedinstvene, tada će se njihova propaganda srušiti kao kula od karata, a djeca će konačno učiti o jednoj istini za dobrobit Bosne i Hercegovine.