O bogovima
Nekoć davno bješe davnina,sa svim čudima prirode satkanim u njoj,i ljudi gledahu s neznanjem i poštovali su ono što nisu znali.Tada su došli
Pjesnici i nije se znalo odakle su došli,a iz dubine svoje duše dali su čudima lik i imena.I tako su oživjela božanstva;ljudska i životinjska,muška i
ženska,dobra i zla,i svi življahu u slobodi i bijahu jednaki.Prošli su vjekovi,a ljudi i dalje ne znahu,ali prestadoše poštovati ono što ne znahu.Umrli
su bogovi jednakosti,a religija postade hijerarhijska;bog nad prirodom,čovjek nad životinjom,muškarac nad ženom.Sve bijaše na nebu kao i na
zemlji.Ljudi zaboraviše da bogovi dolaze iz nutrine i da ih izvanjski zakoni ne sputavaju.Samo pjesnici nikad ne zaboraviše i društvo ih progna;
bogohulnike i pobunjenike.I tako je bilo,i tako je još dana današnjeg.I evo,jedan Pjesnik s vrha planine gleda i razmišlja u svojoj samoći;hoće li
se ljudi ikada sjetiti da su bogovi oduvijek u njima?!
William Blake
The Tyger
Tyger,Tyger burning bright,
in the forests of the night,
what immortal hand or eye,
could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies,
burnt the fire of thine eyes!
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder and what art,
could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
what dread hand and what dread feet?
What the hammer,what the chain,
in what furnace was thy brain?
What the anvil,what dread grasp,
dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
and watered heaven with their tears,
did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger,Tyger,burning bright,
in the forests of the night,
what immortal hand or eye,
dare frame thy fearful symmetry?
Emily Bronte
* * *
High waving heather, 'neath stormy blasts bending,
Midnight and moonlight and bright shining stars;
Darkness and glory rejoicingly blending,
Earth rising to heaven and heaven descending,
Man's spirit away from its drear dongeon sending,
Bursting the fetters and breaking the bars.
All down the mountain sides, wild forest lending
One mighty voice to the life-giving wind;
Rivers their banks in the jubilee rending,
Fast through the valleys a reckless course wending,
Wider and deeper their waters extending,
Leaving a desolate desert behind.
Shining and lowering and swelling and dying,
Changing for ever from midnight to noon;
Roaring like thunder, like soft music sighing,
Shadows on shadows advancing and flying,
Lightning-bright flashes the deep gloom defying,
Coming as swiftly and fading as soon.
* * *
No coward soul is mine
No trembler in the world's storm-troubled sphere
I see Heaven's glories shine
And Faith shines equal arming me from Fear
0 God within my breast
Almighty ever-present Deity
Life, that in me hast rest
As I Undying Life, have power in Thee!
Vain are the thousand creeds
That move men's hearts, unutterably vain,
Worthless as withered weeds
Or idlest froth amid the boundless main
To waken doubt in one
Holding so fast by thy infinity
So surely anchored on
The steadfast rock of Immortality
With wide-embracing love
Thy spirit animates eternal years
Pervades and broods above,
Changes, sustains, dissolves, creates and rears
Though Earth and moon were gone
And suns and universes ceased to be
And thou wert left alone
Every Existence would exist in thee
There is not room for Death
Nor atom that his might could render void
Since thou art Being and Breath
And what thou art may never be destroyed.
Post je objavljen 17.10.2005. u 20:14 sati.