Malo pomalo i sve je veći broj djela Alessandra Barrica koji doživješe hrvatski prijevod. Tako smo prije par tjedana dobili i hrvatsko izdanje njegova prvog romana "Kule od bijesa".
"U nekom kutku Europe devetnaestoga stoljeća, u nekom zamišljenom, ali mogućem gradiću, vrvi od povijesti i priča: snovi gospodina Raila i usne gospođe Rail; priča o prvim vlakovima; muškarac koji čuje beskraj; dječak koji na sebi nosi vlastitu sudbinu; čarolija Crystal Palacea; neobičan život arhitekta Hectora Horeaua. A zatim i muškarac koji prisustvuje rasprodaji svojih dobara; onaj koji ubija iz umora; onaj koji umire od čuđenja i još mnogi drugi.
Stilistička je to partitura, sastavljena od virtuoznosti i bistrine, čeznutljive čulnosti, bolne litanije. Bariccovo narativno pismo iznimne je ljepote koja se rađa iz energične intuicije svijeta."
O romanu svjetski je tisak rekao sljedeće :
Prava mala galaksija priča koje se isprepleću ostavljajući za sobom blistave vrtoglave brazde.
Corriere della sera
Raskošna simfonija, himna raznolikosti koja briljantno obnavlja polifonu 'umjetnost romana'.
Magazine litteraire
Knjiga rijetke ljepote.
La Repubblica
Ne znam izaziva li ovaj izlazak u svijet proze više čuđenja ili divljenja.
Panorama
U "Kulama od bijesa" ima nešto od enciklopedizma Alberta Savinija, jezičnih igara Emilija Gadde, slobode konstrukcije i dara imaginacije koji podsjećaju na Itala Calvina.
Le Figaro
O autoru: