Jezik: I u sporazumima - krivo ime države BiH
12.03.2006.Bošnjački zastupnici u Domu naroda Parlamenta BiH, među ostalim su razlozima za odbacivanje ugovora s Hrvatskom o pomoći stradalnicima HVO-a i njihovim obiteljima naveli i "formalne i jezičke nejasnoće" u tekstu ugovora, te navodnu suštinsku grešku, jer je ponuđen "ugovor", a ne "sporazum", kako je propisano Zakonom o pravima branitelja u FBiH.
Vjerojatno inzistiranje na ispravci ovakvih "grešaka" ne bi bilo toliko sporno da isti taj Dom naroda Parlamenta BiH u proteklih nekoliko godina nije ratificirao nekoliko međudržavnih sporazuma ili ugovora u kojima su bili nevjerojatni formalni propusti, poput pogrešnog navođenja imena države koja je potpisnica sporazuma, prenosi današnji Večernji list.
Posljednji takav slučaj dogodio se na istoj sjednici kada su bošnjački zastupnici osporili ugovor s Hrvatskom o pomoći stradalnicima HVO-a.
Bez ikakvih intervencija zastupnika ratificiran je protokol o suradnji između Vijeća ministara BiH i Vlade Republike Turske, u kojem je ime države Bosne i Hercegovine pogrešno napisano. Umjesto "Bosna i Hercegovina" u ovom protokolu, koji ima značenje međudržavnog ugovora, kao potpisnica dokumenta navedena je "Bosna".
"Ovdje je očito riječ o različitim mjerilima i kriterijima, bilo što da je u pitanju. Zašto nikome nije zasmetala ovakva formalna pogreška", pita dopredsjedatelj Doma naroda Velimir Jukić.
Zapravo je u Domu naroda Parlamenta BiH samo jednom postavljeno pitanje jezičnih i formalnih pogrešaka u međudržavnim sporazumima koji dolaze na ratifikaciju u ovaj dom.
Srpskim zastupnicima prošle je godine zapela za oko formulacija u jednom od takvih ugovora, gdje je umjesto "Vijeće ministara BiH" stajalo "Vlada BiH".
Njegov zahtjev za poštivanje ustavnih, odnosno službenih, naziva institucija vlasti BiH završio je tako što je Dom naroda zatražio od Vijeća ministara da ubuduće ne dopusti takve pogreške. Koliko su ih poslušali, najbolje pokazuje protokol koji je "Bosna" potpisala s Turskom.
komentiraj (0) * ispiši * #