čitajte glog!

srijeda, 26.12.2007.

profani=ljuske

The Latin inscription ‘Procul, O procul este profani’ is taken from the great Latin epic poem by Publius Vergilius Maro, The Aeneid. Virgil puts these words into the mouth of the Sybil of Cumae who is preparing to utter some major-league prophetic bibble-babble and who with this speech shooes off the vulgar outsiders by saying, “Keep away, away, you trashy rabble.”
Profanus in Latin means literally one who is condemned to stand “outside in front of (Latin, pro) the temple (Latin fanum).”


da citiram Liber Israfel:

0. The Temple being in darkness, and the Speaker ascended into his place, let him begin by a ritual of the Enterer, as followeth.
1. Ő Procul, O procul este profani.
2. Bahlasti! Ompehda!
3. In the name of the Mighty and Terrible One, I proclaim that I have
banished the Shells unto their habitations.

4. I invoke Tahuti, the Lord of Wisdom and of Utterance, the God that
cometh forth from the Veil.


- 17:42 - Komentari (0) - Isprintaj - #

<< Arhiva >>