Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/sk8park

Marketing

Englesko-Srpski riječnik

Evo Toni se javlja again!!!! Ovoga ima malo puno ali vrijedi pročitati!!!!! Parat ęete se od smijeha!!!!!!

ENGLESKO-SRPSKI RECNIK

Runaway Hair = Bezanijska Kosa
Waiting All Right for Bread = Cekanje u redu za hleb
Oh Yes Gypsy Fox = Ada Ciganlija
Edge and Police Wagon = Ivica i Marica
In is = U, je!
Two Bad Milosh Dead = Dva losa ubise Milosa
Onfuck = Najebati
Forfuck = Zajebati
Withfuck = Sjebati
Fromfuck = Izjebati
Offuck = Odjebati
Yes Little Duck = Dapace
Who Washes, Him Two = Ko umije njemu dvije
Who Plums You = Ko te sljivi
Who cuts your hair = Ko te sisa
Don't lay devil = Ne lezi vraze
Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking = Hej, zica, zica, zica, drma mi se kabanica
Where are you, sick = Dje si, bolan
Boys from the end = Momci iz kraja
Translate me to the second page of the street = Prevedite me na drugu stranu ulice
I'm begging you translate me on the to a friend page of the inface = Molim vas prevedite me na drugu
stranu ulice
Dark of the job = Taman posla
On the face of the place = Na licu mesta
How yes no = Kako da ne
Worked Melissa = Radio Mileva
Worked table one = Radio 101
Meat Community = Mesna Zajednica
They put him Foxes = Stavili su mu lisice
Bean Yourself = Opasulji se
Cabbaged book = Raskupusana knjiga
I axed myself very much = Mnogo sam se sekirao
Small Before = Malopre
New Now = Novi Sad
Castration City = Skoplje
Forescratch City = Zagreb
Wart City = Pristina
Sarah Is An Ox City = Sarajevo
Wolfcook City = Vukovar
Wolf's 100 Square Meters City = Vukovar
Saturday City = Subotica
Small Saturday City = Subotica
To elephant to nowhy = Nasloniti se na nesto
Have you pushed = Sigurno
Where Bill = Debil
On those grandma's = Natenane
Table by table = 100%
Little tommorow = Malo sutra
Brides Money City = Mladenovac
Small is wetting the wood = Mali mokri lug
Nick was digging = Kopaonik
Nopain wellfaces = Bezbol palica
Rather = Njen pacov
Service road = Sluzbeni put
Forever = Prednja verzija
Forest = Za istok
I know my rights = Znam svoje desnjake
A Little Tomorrow = Malo Sutra
I am working with a full penny = Radim punom parom
Big knife tomorrow = Kama Sutra
I am talking alone with the room = Prižam sam sa sobom
Whodrinks = Kopije
Just-steel = Bas-celik
The In-fall of Little Mice = Upala misica
Hello for Ready = Zdravo za gotovo
Blind Hose = Slepo crevo
Whochicken = Kopile
On-elephant = Naslon
It doesn't dog = Ne pasuje
I old about him = Ja se staram o njemu
Red on railways = Crveno na pruge
I am all on five = Sav sam napet
Sea march = More mars
Treasure to you = Blago tebi
Are railway = Supruga
He is a spitten father = On je pljunuti otac
Fade, see, joke = Veni, vidi, vic(i)
I have to fish the floor = Moram da ribam patos
Holy @#%$ = Sveta Stolica
Lamb handkerchief = Jagnjeca maramica
He took a paining = Uzeo je bolovanje
Look at him receiving himself = Vidi ga kako se prima
Everything that is lost can be thrown up = Sve žto je izgubljeno može se povratiti
Lightbulb throat = Sijaližno grlo
Priest singer = Pop-pevac
On those mothers = Natenane
The river blued the ground = Reka je poplavila zemlju
Everything is up and up = Sve je gore i gore





Post je objavljen 16.06.2007. u 11:10 sati.