Komentari

irenaluksicstory.blog.hr

Dodaj komentar (1)

Marketing


  • fotkam, kuham, putujem...

    smatram da se prevoditelj ne bi previse trebao mijesati u originale. cesto prevoditelji svojim previse preciznim ili ukrucenim i revnosnim prijevodima upropastavaju tekstove. primjera u hrvatskoj koliko hoces: murakami, marquez....danas se svatko baca na prevodjenje a bez da je u stanju lijepo prevoditi u duhu jezika i - stila kojim je knjiga original pisana. tko moze npr. marqueza citati u originalu, brzo mu sve postane jasno. vecina danasnjih prijevoda je preustogljena i prepuna nekih überhrvatskih izraza koje normalan covjek uz tesku muku razumije (iako su vjerojatno precizni jel'te :D)

    avatar

    16.04.2010. (00:28)    -   -   -   -  

  •  
učitavam...