Sjećam se i ja nekih izraza, germanizacija manje-više. Samo zbog toga što sam rođena u Osijeku, inače tu kod nas je iskrivljeni talijanski. A ringlove? Jauzna? Znaš li za te?
24.03.2009. (11:06)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
tražim prijevod.......kajla, špajla, vugurek, cajger i budilnik......a takvih ti još mogu barem tristotinjak riječi napisati..........tak su i mene doma učili germanizmima, a onda kad sam bil u jna onda sam učil turcizme i bogtepitaj čije riječi.......
24.03.2009. (11:30)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Da pokomporti su i kod nas bili, a sjećam se puno riječi mog djeda,i bake...evo nekih...kad se išao spremati, onda se išao onegovati...kladivec,je čekić,ako nešto nije izašlo dobro rekao bi kapa hasna za to, i ono što se oduvijek divim, a to smo možda i razgovarali, nejasno mi je kako su dvije originalne riječi došle u život starih Zagoraca,u kraju odakle je bio moj djed.A to su sviter (lagana vesta),od engl.rijeći sweeter, i demižon za staklenku obloženu pletenim prućem,fran.riječ L'demignon...a našlo bi se tu još oho-ho starih germanizama...ali i domaćih opisnih riječi kao tumplek, fačuk, palandra,ili nesposobno i šeprtljavo raditi pa se reklo da netko samo prklja, ili fjuta...pusa tebi...
24.03.2009. (19:49)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Euro
hehe ili gepufna..
24.03.2009. (09:18) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
dva
da shvatim što si napisala morala bih otići u badecimer, stati pred lavabo jer je tamo špigl, pa si krmelje počistiti :>)))))))))))))
24.03.2009. (10:10) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Katja
Sitila si me zbleznute mene kad mi je teta u Zagrebu rekla da joj donesen partviš i mišafl :))))))))
24.03.2009. (10:57) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
*Kora*
Sjećam se i ja nekih izraza, germanizacija manje-više.
Samo zbog toga što sam rođena u Osijeku, inače tu kod nas je iskrivljeni talijanski.
A ringlove? Jauzna? Znaš li za te?
24.03.2009. (11:06) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
GAJINE GLUPOSTI
tražim prijevod.......kajla, špajla, vugurek, cajger i budilnik......a takvih ti još mogu barem tristotinjak riječi napisati..........tak su i mene doma učili germanizmima, a onda kad sam bil u jna onda sam učil turcizme i bogtepitaj čije riječi.......
24.03.2009. (11:30) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Pjesma o jednoj mladosti
@Kora - jauzna, znam što znači. Prije sam govorila "gablec", otkako sam ovdje - "marenda". Tak je i "fasung" prešao u "špežu"... :)))
24.03.2009. (11:56) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
slatko grko
neka nama naših iskrivljenih riječi :))
24.03.2009. (18:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Rib@rnica
Da pokomporti su i kod nas bili, a sjećam se puno riječi mog djeda,i bake...evo nekih...kad se išao spremati, onda se išao onegovati...kladivec,je čekić,ako nešto nije izašlo dobro rekao bi kapa hasna za to, i ono što se oduvijek divim, a to smo možda i razgovarali, nejasno mi je kako su dvije originalne riječi došle u život starih Zagoraca,u kraju odakle je bio moj djed.A to su sviter (lagana vesta),od engl.rijeći sweeter, i demižon za staklenku obloženu pletenim prućem,fran.riječ L'demignon...a našlo bi se tu još oho-ho starih germanizama...ali i domaćih opisnih riječi kao tumplek, fačuk, palandra,ili nesposobno i šeprtljavo raditi pa se reklo da netko samo prklja, ili fjuta...pusa tebi...
24.03.2009. (19:49) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...