ZLO MI JE OD NEPISMENOSTI U TISKOVINAMA
Jednostavno nemam više snage ni želje registrirati neprestane krupne lektorske grješke glede unosa stranih riječi, kao što je, primjerice, engleska fraza 'due diligence' koja u u stručnim terminima označava 'snimanje stanja' prije kupnje, preuzimanja itd. nekog poduzeća.
U Lideru napišu 'due dilligance'.
U Vecernjem listu 'due dilligence'..
Nadalje, kako bi se dodvorili doseljenoj seljač(ins)koj gamadi u gradove, koja je genetski i po habitusu nenavikla na struju beton, kao i druge urbane osnove života, lektori kidaju rečenice da bi ih dotepenci s gnojem ispod kose mogli semantički pratiti.
Normalno: Volim Maju koja je lijepa djevojka.
Novi stil imbecila koje (k tome) zovu nekim čudom novinari i još većih imbecila (kulurološki na razini turbofolka Seke Mirković) koje zovu lektori ide ovako:
Volim Maju. Koja je lijepa djevojka..
Zlo mi je! Dajte mi vrećicu neke avio kompanije .....
|