Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/filologanoga

Marketing

Petteia

aion pais esti paizon, pesseuon
paidos he basileie



Ovo vam je Heraklitov fragment (DK 22 b 52). Znači otprilike "vremenska je era dijete koje se igra xxxx; vlast je djetetova".

Filologa je, naravno, intrigiralo ono xxxx. Na hrvatsko/srpsko/bosanski itd. nekad se to prevodi kao "piljci", nekad "kocke", nekad "kamenčići". A to nije to. Rječnik kaze da je pesseia ili petteia grcki termin za "igre na ploči" općenito.

(Grci su igrali neku mješavinu šaha i goa, zvali su je poleis "gradovi"; usp. petteia : malo neprecizan navod, ali zanimljiv opis.)

E sad.

Kod Heraklita imamo posla više s poezijom nego s filozofijom. Ali svejedno; recite mi sada, dok o tome dumam --- kako se stvar mijenja kad znamo da dijete-epoha ne igra kocke, nego monopoli?

A tu je uvijek i enigmatični ostatak izreke... "djetetova je vlast"...

(Ili da radije razgovaramo o Big Brotheru?)



Post je objavljen 29.12.2004. u 15:17 sati.