LINGVIST U ESCEJU
nikolici po glavurdi skaču aorisni nastavci a meni marcijal - đegodja i on se prizenta.
da ću u escej, kad i onđe inkontram našega marcijala i on će ti meni:
Quod convivaris sine me tam saepe, Luperce,
Inveni, noceam qua ratione tibi.
Irascor: licet usque voces mittasque rogesque -
'Quid facies?' inquis. Quid faciam? veniam.
(lib. epgrm. VI. LI)
ovo po naški obrćem:
bez mene bančiš, an orsate, rogetićaćineimaterine
al znadem ja načina, da ti njime naudim
najedijo si me i neka me i moliš i kumiš – šipak
što mi je napameti, pitaš me, kako ću ti naudit
-doću!
i tako uđosmo, ja sam bogufala platijo jerbo je njemu iksica istekla. on uze prigane balančane i šnicel, a ja njekakovi rizot i sokića kolikomidrago:-)
i u tizijeh delicijah stojéći u kontemplacijon, bijeh otišo in estasis
LINGVIST U ZVJEZDANIJEM STAZAMI
da me čita
seven ov najn, nijesam zno.
čitatelju, pametuglavu! jedno je u nas filologa bitno – rep
u nas dvojice, u krnica, a i u reskog profesora dok se nije ostrigo: takov za me više nije filolog :D
zato takotijupitera stani atento, i pazi na kosu, da od trojice ne ostane tek jedan filolog
LINGVIST U PEKARI
u onon na malom trgu, na britancu
uželijo sam se rusice, pa sam ušo i pito imenovani hljeb*
-kej ste rekli?
-rusica!
-a kej vam je to?
-kruh gospeti, nijesam došo kupit bječve u pekaru. oni okrugli!
i sad pokaže ona meni njekoliko okruglih hljebova, ali nije to to
-dobro, aje, ondar prstić
-kej ste rekli?
-prstić, entiživot, P R S T I Ć!
-a kej je to?
(kipim…)
-kruh, dobrano dug i uzak!
i pokaže sad ona meni peću talijana i kaže:
francuz?
….e ondar mi je prekipilo, i ošo sam.
*hljeb se reče izgled, naličje krušno
LINGVIST O SINCIMA I ĐECI RODA SVOJOGA
1549 nikola dimitrović iznese veomi ugodni prijevod psalama na naški, pa će stoga njemu nikola nalješković ovako:
blasense ouui grad varh grada svakoga
mosce riet, pokli sad usdarsi takoga
ovo istom nađe fra slade, i zapiše u svojijen koronikami obrnuvši na đačku
LINGVIST K STARIJEM INDIJAMI
i rekoše mi 'po negromanciji se samo u te strane može se proć. kad ja to čuh otvorih mojalibra od negromancije – što ćete ino?
u školi nas činu učit sanskrat, a među prvimi rečenicami u vježbanjima imade ovakova:
śatrorapi gun˙a_ gra_hya_ dos.a_ va_cya_ gurorapi.
obrće se posvojprilici:
čak i neprijateljove kreposti valja falit, čak i učiteljove grješke rijet
nijesam ja njeki veliki indolog, dalekoodtoga, ali teško da se njekomu ovo more učinit indijski. mora da je štencler prevodijo njeke latinske dikte… ironija je tim veća što iza ove slijedi punokrvna indijska 'poduka glupana vodi k bijesu, a ne miru'
a ja?
u hip, u čas ugledah se u indijah starijeh
žo mi je da sam vas danas zagnjavijo tolikim filološkijem besjeđenjem, samo vičite i vratićemo se na narodski gust